Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1980 - Sezen Aksu
1980 - Sezen Aksu
Sigaramın
dumanına
sarsam
saklasam
seni
Wenn
ich
dich
doch
in
den
Rauch
meiner
Zigarette
hüllen
und
verbergen
könnte
Sigaramın
dumanına
sarsam
saklasam
seni
Wenn
ich
dich
doch
in
den
Rauch
meiner
Zigarette
hüllen
und
verbergen
könnte
Gitme
gitme,
gittiğin
yollardan
dönülmez
geri
Geh
nicht,
geh
nicht,
von
den
Wegen,
die
du
gehst,
gibt
es
keine
Rückkehr
Gitme
gitme,
el
olursun
sevdiğim
incitir
beni
Geh
nicht,
geh
nicht,
du
wirst
mir
fremd,
mein
Geliebter,
das
verletzt
mich
Yokluğun
ah
yol
yol
olsa
uzasa
unutmam
seni
Wäre
deine
Abwesenheit
auch
ein
langer,
langer
Weg,
ich
würde
dich
nicht
vergessen
Yokluğun
ah
yol
yol
olsa
uzasa
unutmam
seni
Wäre
deine
Abwesenheit
auch
ein
langer,
langer
Weg,
ich
würde
dich
nicht
vergessen
Gitme
gitme,
gittğin
yollardan
dönülmez
geri
Geh
nicht,
geh
nicht,
von
den
Wegen,
die
du
gehst,
gibt
es
keine
Rückkehr
Gitme
gitme,
el
olursun
sevdiğim
incitir
beni
Geh
nicht,
geh
nicht,
du
wirst
mir
fremd,
mein
Geliebter,
das
verletzt
mich
Akşam
vakti
sardı
yine
hüzünler
Am
Abend
haben
mich
die
Trübsal
wieder
umfangen
Kalbim
yangın
yeri,
gel
kurtar
beni
senden
Mein
Herz
ist
ein
Ort
des
Feuers,
komm
und
rette
mich
vor
dir
Akşam
vakti
dolaştım
sokaklarda
Am
Abend
bin
ich
durch
die
Straßen
gestreift
Yırtık
bir
afiş,
seni
gördüm
duvarda
Ein
zerrissenes
Plakat,
ich
sah
dich
an
der
Wand
Sigaramın
dumanına
sarsam
saklasam
seni
Wenn
ich
dich
doch
in
den
Rauch
meiner
Zigarette
hüllen
und
verbergen
könnte
Yokluğun
ah
yol
yol
olsa
uzasa
unutmam
seni
Wäre
deine
Abwesenheit
auch
ein
langer,
langer
Weg,
ich
würde
dich
nicht
vergessen
Gitme
gitme,
gittiğin
yollardan
dönülmez
geri
Geh
nicht,
geh
nicht,
von
den
Wegen,
die
du
gehst,
gibt
es
keine
Rückkehr
Gitme
gitme,
el
olursun
sevdiğim
incitir
beni
Geh
nicht,
geh
nicht,
du
wirst
mir
fremd,
mein
Geliebter,
das
verletzt
mich
Akşam
vakti
sardı
yine
hüzünler
Am
Abend
haben
mich
die
Trübsal
wieder
umfangen
Kalbim
yangın
yeri,
gel
kurtar
beni
senden
Mein
Herz
ist
ein
Ort
des
Feuers,
komm
und
rette
mich
vor
dir
Akşam
vakti
dolaştım
sokaklarda
Am
Abend
bin
ich
durch
die
Straßen
gestreift
Yırtık
bir
afiş,
seni
gördüm
duvarda
Ein
zerrissenes
Plakat,
ich
sah
dich
an
der
Wand
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hüsnü Arkan, Nadir Göktürk
Альбом
Çeyrek
дата релиза
23-08-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.