sezer sait can - Zeki Karınca - перевод текста песни на немецкий

Zeki Karınca - Sezer Sait Canперевод на немецкий




Zeki Karınca
Die kluge Ameise
Kararınca anlatacağım şeyleri dinleyin
Hör zu, was ich dir erzählen werde, wenn es dunkel wird
O yüzden
Also mach auf
kartları, kazanan su yüzüne çıksın
Zeig deine Karten, lass den Gewinner an die Oberfläche kommen
Ben midede enerjiyim, sen takılan bir kılçıksın
Ich bin die Energie im Magen, du bist nur ein Grätenrest
Ben yüksek değilim sen sanki alçaksın
Ich bin nicht hochmütig, du scheinst unterwürfig zu sein
Yalansa biri şu aciz dilime çivi çaksın
Wenn es eine Lüge ist, soll jemand einen Nagel in meine hilflose Zunge schlagen
Yaralarla yaşadım onca sene
Ich habe jahrelang mit Wunden gelebt
Kimse etmedi bedeni dezenfekte
Niemand hat meinen Körper desinfiziert
Aynı şey değil mi tek de yek de?
Ist "einzig" und "allein" nicht dasselbe?
Kimin kalbi durur koyarsan başka yürekte?
Wessen Herz würde aufhören zu schlagen, wenn man es in eine andere Brust setzt?
Su akarsa gereksiz kalır çekilen tüm kürekler de
Wenn das Wasser fließt, sind alle gezogenen Ruder unnötig
Psikolojisi bozulan psikolog oldu başıma
Ein Psychologe mit gestörter Psyche wurde mir vorgesetzt
Yalanlardan bina yaptım ha, Allah aşkına?
Habe ich etwa ein Gebäude aus Lügen gebaut, bei Gott?
Yanlış anlayan attı taşı bu zavallı başıma
Diejenigen, die mich missverstanden haben, warfen Steine auf meinen armen Kopf
Anlamak istemeyen baktı sadece yaşıma
Diejenigen, die es nicht verstehen wollten, schauten nur auf mein Alter
Boyum mu uzadı uzun lafım kısalınca?
Bin ich gewachsen, als meine langen Reden kürzer wurden?
Galip mi geldi insan içindekileri salınca?
Hat der Mensch gesiegt, als er seine inneren Gefühle freigelassen hat?
Hepsi sakınca
Alles bedenklich
Sen bundan kurtul aklınca
Du befreie dich davon mit deinem Verstand
Ben aklı cüsseye ters tepen zeki karınca
Ich bin die kluge Ameise, deren Verstand sich gegen ihre Größe auflehnt
Boyum mu uzadı uzun lafım kısalınca?
Bin ich gewachsen, als meine langen Reden kürzer wurden?
Galip mi geldi insan içindekileri salınca?
Hat der Mensch gesiegt, als er seine inneren Gefühle freigelassen hat?
Hepsi sakınca
Alles bedenklich
Sen bundan kurtul aklınca
Du befreie dich davon mit deinem Verstand
Ben aklı cüsseye ters tepen zeki karınca
Ich bin die kluge Ameise, deren Verstand sich gegen ihre Größe auflehnt
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Yeah
Keşke, keşke
Wäre es doch, wäre es doch
Keşke Kararlar tecrübeden kaynaklansa
Wären doch Entscheidungen aus Erfahrung geboren
Kaynağı bol olan suları hırsızlar gelip çalmasa
Würden Diebe nicht kommen und das Wasser aus reichen Quellen stehlen
Keşke herkes kendi payına düşene razı kalsa
Wäre doch jeder mit seinem Anteil zufrieden
Sadece yüzme bilenler en derinlere gidip dalsa
Würden nur die, die schwimmen können, in die tiefsten Tiefen tauchen
Dörtlük yazmak dört kere düşünmektir bazen
Einen Vierzeiler zu schreiben bedeutet manchmal, viermal nachzudenken
Silmek zorsa, dolu yerlere yazmak zor zaten
Wenn das Löschen schwierig ist, ist es schwer, auf volle Stellen zu schreiben
Çıplak kalmış zihinlere fark etmez kot, keten
Für nackte Geister macht es keinen Unterschied, ob Jeans oder Leinen
Gelmek istesem göremez beni yüzlerce erketen
Wenn ich kommen wollte, würden mich hunderte Spitzel nicht sehen
Kısmeti kapalı kutuları açan şans değildir
Es ist nicht das Glück, das verschlossene Schicksalskisten öffnet
Onu kapalı tutan kilitteki parmak izi delildir
Der Fingerabdruck auf dem Schloss, das sie verschlossen hält, ist der Beweis
Kime taptığını bilmeyen şuursuz yanlız delidir
Derjenige, der nicht weiß, wen er anbetet, ist ein einsamer Narr
Dikkat et belki de temiz sandığın kirli elidir
Sei vorsichtig, vielleicht ist die Hand, die du für sauber hältst, schmutzig
Can yakar can yakanlarla dost kalmak
Es schmerzt, mit denen befreundet zu bleiben, die Schmerz verursachen
Kan tutar kanı durmayan yaralara bakmak
Es macht krank, auf Wunden zu schauen, die nicht aufhören zu bluten
El ele tutuşmak demek çakmağı durmadan çakmak
Sich an den Händen zu halten bedeutet, das Feuerzeug immer wieder zu betätigen
Ne söylesem tesiri yok kulak zarına
Was ich auch sage, es hat keine Wirkung auf dein Trommelfell
Söyle madem bal yapsın arına
Sag du es, damit deine Biene Honig macht
En mühim işler bırakılır acep yarınlara?
Werden die wichtigsten Dinge auf morgen verschoben?
Boyum mu uzadı uzun lafım kısalınca?
Bin ich gewachsen, als meine langen Reden kürzer wurden?
Galip mi geldi insan içindekileri salınca?
Hat der Mensch gesiegt, als er seine inneren Gefühle freigelassen hat?
Hepsi sakınca
Alles bedenklich
Sen bundan kurtul aklınca
Du befreie dich davon mit deinem Verstand
Ben aklı cüsseye ters tepen zeki karınca
Ich bin die kluge Ameise, deren Verstand sich gegen ihre Größe auflehnt
Boyum mu uzadı uzun lafım kısalınca?
Bin ich gewachsen, als meine langen Reden kürzer wurden?
Galip mi geldi insan içindekileri salınca?
Hat der Mensch gesiegt, als er seine inneren Gefühle freigelassen hat?
Hepsi sakınca
Alles bedenklich
Sen bundan kurtul aklınca
Du befreie dich davon mit deinem Verstand
Ben aklı cüsseye ters tepen zeki karınca
Ich bin die kluge Ameise, deren Verstand sich gegen ihre Größe auflehnt
Yeah
Yeah
Zaman yolcusu
Zeitreisender
Zaman zaman yolcusu
Manchmal Zeitreisender
Zamanda kaybolmuşuz
Wir haben uns in der Zeit verloren
Hepimiz zamanında kaybolmuşuz
Wir alle haben uns in der Zeit verloren
Zamanında kaybolmuşuz
Wir haben uns in der Zeit verloren
Birilerinin kalbinde
Im Herzen von jemandem
Birilerinin aklında
Im Kopf von jemandem
Birilerinin yanında
An der Seite von jemandem
Toprağa gömülmüşüz
Wir sind im Boden begraben





Авторы: Sezer Can


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.