Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gidenler Oldu - ETC Production
Es Gaben Welche, Die Gingen - ETC Production
Aşk
üzerine
herşey
söylenmiştir
ama
herkes
tarafından
değil
Über
die
Liebe
wurde
alles
gesagt,
aber
nicht
von
jedem
Şairler
ve
yazarlar
takımından
söylenmiştir
Es
wurde
von
Dichtern
und
Schriftstellern
gesagt
Onlar
aşkı
anlatmak
için
bu
kelimelerden
hep
medet
ummuşlardır
Sie
haben
immer
auf
diese
Worte
gehofft,
um
die
Liebe
zu
beschreiben
Yanlış
ters
sözlerden
çok
gözlerdedir
aşk
Liebe
liegt
nicht
in
falschen,
verdrehten
Worten,
sondern
in
den
Augen
Aşkı
anlamaya
çalışmak
en
büyük
hıyarlıktır
ulan
Zu
versuchen,
die
Liebe
zu
verstehen,
ist
die
größte
Dummheit,
Mann
Gidenler
oldu
hemde
dönmemek
üzere
Es
gab
welche,
die
gingen,
und
zwar
für
immer
Kalbi
kanatanlar
oldu
sevmemek
üzere
Es
gab
welche,
die
Herzen
bluten
ließen,
um
nicht
zu
lieben
Tekrar
gelse
inan
yüzüne
bakmam
bile
Käme
sie
wieder,
ich
würde
ihr
nicht
einmal
ins
Gesicht
sehen
Bu
gönül
onun
sayesinde
uslandı
anne
Dieses
Herz
ist
dank
ihr
zur
Vernunft
gekommen,
Mutter
Kaç
yıl
oldu
gözlerine
denk
gelmiyeli
Wie
viele
Jahre
ist
es
her,
dass
ich
deinen
Augen
nicht
begegnet
bin
Kaç
yıl
oldu
aynı
sokakta
el
ele
yürümeyeli
Wie
viele
Jahre
ist
es
her,
dass
wir
nicht
Hand
in
Hand
auf
derselben
Straße
gegangen
sind
Çok
yıl
oldu
bu
sözlerim
dinlenmeyeli
Es
ist
viele
Jahre
her,
dass
diese
meine
Worte
nicht
gehört
wurden
Evet
çok
yıl
oldu
sen
bu
sesime
ölmeyeli
Ja,
es
ist
viele
Jahre
her,
dass
du
nicht
für
diese
meine
Stimme
gestorben
bist
Ben
ölürdüm
senin
her
bir
küçük
hücrene
Ich
wäre
für
jede
deiner
kleinen
Zellen
gestorben
Şimdi
inan
gözyaşı
akıtmam
o
kalbine
Jetzt
glaube
ich,
dass
ich
keine
Tränen
für
dieses
dein
Herz
vergießen
werde
Bu
gönül
uslandı
ve
seni
çok
iyi
anladı
Dieses
Herz
ist
zur
Vernunft
gekommen
und
hat
dich
sehr
gut
verstanden
Bu
şehirin
içinde
seni
sokak
sokak
aradı
Es
hat
dich
in
dieser
Stadt
Straße
für
Straße
gesucht
Şimdi
susmak
istiyorum
hiç
konuşmamak
üzere
Jetzt
möchte
ich
schweigen,
und
zwar
für
immer
Ve
yaralarımı
kanatıyorum
dinmemek
üzere
Und
ich
lasse
meine
Wunden
bluten,
um
nicht
zu
heilen
Bu
derdi
bi
oturupta
dinleseydin
keşke
Hättest
du
dir
doch
nur
dieses
Leid
einmal
angehört
Sana
neler
anlatırdım
şarkılarla
birlikte
Was
hätte
ich
dir
alles
erzählt,
zusammen
mit
den
Liedern
Kulaklarından
öperdim
notalar
eşliğinde
Ich
hätte
deine
Ohren
geküsst,
begleitet
von
Noten
Ve
yoluna
bir
ömür
sererdim
sevgimle
Und
ich
hätte
dir
einen
Weg
mit
meiner
Liebe
für
ein
ganzes
Leben
bereitet
Ne
istedinde
vermedim
hadi
bi
söyle
Was
hast
du
gewollt,
das
ich
dir
nicht
gegeben
habe,
sag
es
mir
Şimdi
bu
ayrılığı
biz
hak
ettikmi
sence
Haben
wir
diese
Trennung
jetzt
wirklich
verdient?
Bence
hak
etmedik
biz
böyle
bir
ayrılığı
Ich
finde,
wir
haben
eine
solche
Trennung
nicht
verdient
Tam
dinmişken
yaralarımız
neden
kanadı
Warum
bluten
unsere
Wunden
wieder,
nachdem
sie
gerade
verheilt
waren
Sevinçten
gülen
gözlerimiz
artık
kan
kırmızı
Unsere
vor
Freude
strahlenden
Augen
sind
jetzt
blutrot
Ve
bunun
sebebi
yarım
kalan
bir
aşktı
Und
der
Grund
dafür
war
eine
unvollendete
Liebe
Ben
yarım
kalan
bir
aşkın
yaralı
gazisi
Ich
bin
der
verwundete
Veteran
einer
unvollendeten
Liebe
Her
şeye
rağmen
bu
sevdaya
ömür
verendi
Derjenige,
der
dieser
Liebe
trotz
allem
sein
Leben
gewidmet
hat
Sen
ise
çıkışı
olmayan
bir
yola
girendi
Du
aber
warst
jemand,
der
einen
Weg
ohne
Ausweg
eingeschlagen
hat
Ve
bu
sevdayı
bitirmek
için
çabalayan
biriydi
Und
jemand,
der
sich
bemühte,
diese
Liebe
zu
beenden
İstediğin
oldu
bak
bu
sevda
artık
bitti
Du
hast
bekommen,
was
du
wolltest,
sieh,
diese
Liebe
ist
jetzt
vorbei
Bir
zamanlar
seviyorum
diyen
nerde
şimdi
Wo
ist
diejenige,
die
einst
sagte,
sie
liebe
mich,
jetzt?
Bu
soruyu
bana
sormayın
çünkü
giden
gitti
Stellt
mir
diese
Frage
nicht,
denn
wer
gegangen
ist,
ist
gegangen
Ve
gidenden
arda
kalan
yaralı
bir
kalpti
Und
was
von
demjenigen,
der
gegangen
ist,
zurückblieb,
war
ein
verwundetes
Herz
Şimdi
çek
ellerini
ve
bir
daha
sakın
dokunma
Jetzt
zieh
deine
Hände
weg
und
berühre
mich
nie
wieder
Yaralayıp
bıraktığın
bu
adamı
asla
sorma
Frag
niemals
nach
diesem
Mann,
den
du
verletzt
zurückgelassen
hast
Şimdi
nerde
ne
halde
ve
kiminle
birlikte
Wo
er
jetzt
ist,
wie
es
ihm
geht
und
mit
wem
er
zusammen
ist
Bunlar
seni
ilgilendirseydi
gitmezdin
ellere
Wenn
dich
das
interessiert
hätte,
wärst
du
nicht
zu
anderen
gegangen
Ellerde
nasılsın
acaba
keyfin
yerindemi
Wie
geht
es
dir
bei
den
anderen,
bist
du
glücklich?
Beni
sorarsan
dumandan
ciğerler
iflas
etti
Wenn
du
mich
fragst,
meine
Lungen
haben
vom
Rauch
versagt
Hayata
tutunmak
için
bir
kalp
gerekliydi
Um
am
Leben
festzuhalten,
brauchte
man
ein
Herz
Kalbimi
alıp
götüren
kadını
getirin
şimdi
Bringt
mir
jetzt
die
Frau,
die
mein
Herz
mitgenommen
hat
O
kadını
getirin
bana
bi
oturup
konuşalım
Bringt
mir
diese
Frau,
lasst
uns
zusammensitzen
und
reden
Yapılan
ayıpları
masaya
bir
yatıralım
Lasst
uns
die
begangenen
Fehler
auf
den
Tisch
legen
O
zaman
anlarız
yaptığımız
hataları
Dann
werden
wir
unsere
Fehler
erkennen
Değmeyecek
insanlar
için
ağıt
yakmamayı
Keine
Klagelieder
für
Menschen
anzustimmen,
die
es
nicht
wert
sind
Ben
yıllarca
ağıt
yaktım
değmeyecek
insanlara
Ich
habe
jahrelang
Klagelieder
für
Menschen
angestimmt,
die
es
nicht
wert
waren
Ve
bütün
gençliğimi
serdim
yollarına
Und
meine
ganze
Jugend
habe
ich
ihren
Wegen
geopfert
Peki
elimde
kalan
ne
oldu
sadece
hayal
kırıklığı
Was
blieb
mir
am
Ende?
Nur
Enttäuschung
Ben
bu
yüzden
yıllar
önce
hayal
oldum
dayı
Deshalb
wurde
ich
vor
Jahren
zum
Traum,
Alter
Ben
yıllarca
ağıt
yaktım
değmeyecek
insanlara
Ich
habe
jahrelang
Klagelieder
für
Menschen
angestimmt,
die
es
nicht
wert
waren
Ve
bütün
gençliğimi
serdim
yollarına
Und
meine
ganze
Jugend
habe
ich
ihren
Wegen
geopfert
Peki
elimde
kalan
ne
oldu
sadece
hayal
kırıklığı
Was
blieb
mir
am
Ende?
Nur
Enttäuschung
Ben
bu
yüzden
yıllar
önce
hayal
oldum
dayı
Deshalb
wurde
ich
vor
Jahren
zum
Traum,
Alter
Hayal
Oldum
anladın
mı
Zum
Traum
geworden,
verstehst
du?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sezgin Uvaç
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.