Текст и перевод песни Shadmehr Aghili - Bi To Hargez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bi To Hargez
Без тебя никогда
به
شهر
عشق
نمی
رم
بی
تو
هرگز
В
город
любви
не
пойду
без
тебя
никогда,
نشم
عاشق
نمی
رم
بی
تو
هرگز
Не
стану
влюбленным,
не
пойду
без
тебя
никогда.
غروب
بی
کسی
ها
مونسم
شد
Закат
одиночества
стал
моим
спутником,
ببین
بی
تو
چه
پیرم،
بی
تو
هرگز
Посмотри,
как
я
постарел
без
тебя,
без
тебя
никогда.
نیای
روزی
که
رو
لب
باشه
آهی
Не
приходи
в
тот
день,
когда
на
губах
будет
вздох,
نه
عشق
باشه
نه
از
من
یک
نگاهی
Не
будет
ни
любви,
ни
взгляда
от
меня.
نیای
روزی
ببینی
از
غم
تو
Не
приходи
в
тот
день,
когда
увидишь
от
моей
печали
по
тебе,
نمونده
بر
سرم
موی
سیاهی،
موی
سیاهی
Что
не
осталось
на
моей
голове
темных
волос,
темных
волос.
میدونم
که
تو
عاشق
پرستی
Я
знаю,
что
ты
поклонница
любви,
به
رو
من
چرا
درها
رو
بستی؟
Почему
ты
закрыла
передо
мной
двери?
نمیگیری
سراغی
از
دل
من
Ты
не
спрашиваешь
о
моем
сердце,
چرا
کوه
امیدم
رو
شکستی؟
Почему
ты
разрушила
мою
гору
надежды?
نه
یک
لبخند،
نه
حرفی
تازه
دارم
Ни
улыбки,
ни
нового
слова
у
меня
нет,
تو
رفتی،
جز
خودت
چیزی
ندارم
Ты
ушла,
кроме
тебя
у
меня
ничего
нет.
نیاد
روزی
ببینم
بی
قرارم
Пусть
не
наступит
тот
день,
когда
я
увижу
себя
беспокойным,
به
راهی
پر
ز
غم
اسمت
بیارم
На
пути,
полном
печали,
произнося
твое
имя.
به
شهر
عشق
نمی
رم
بی
تو
هرگز
В
город
любви
не
пойду
без
тебя
никогда,
نشم
عاشق
نمی
رم
بی
تو
هرگز
Не
стану
влюбленным,
не
пойду
без
тебя
никогда.
غروب
بی
کسی
ها
مونسم
شد
Закат
одиночества
стал
моим
спутником,
ببین
بی
تو
چه
پیرم،
بی
تو
هرگز
Посмотри,
как
я
постарел
без
тебя,
без
тебя
никогда.
نیای
روزی
که
رو
لب
باشه
آهی
Не
приходи
в
тот
день,
когда
на
губах
будет
вздох,
نه
عشق
باشه
نه
از
من
یک
نگاهی
Не
будет
ни
любви,
ни
взгляда
от
меня.
نیای
روزی
ببینی
از
غم
تو
Не
приходи
в
тот
день,
когда
увидишь
от
моей
печали
по
тебе,
نمونده
بر
سرم
موی
سیاهی،
موی
سیاهی
Что
не
осталось
на
моей
голове
темных
волос,
темных
волос.
میدونم
که
تو
عاشق
پرستی
Я
знаю,
что
ты
поклонница
любви,
به
رو
من
چرا
درها
رو
بستی؟
Почему
ты
закрыла
передо
мной
двери?
نمیگیری
سراغی
از
دل
من
Ты
не
спрашиваешь
о
моем
сердце,
چرا
کوه
امیدم
رو
شکستی؟
Почему
ты
разрушила
мою
гору
надежды?
نه
یک
لبخند،
نه
حرفی
تازه
دارم
Ни
улыбки,
ни
нового
слова
у
меня
нет,
تو
رفتی،
جز
خودت
چیزی
ندارم
Ты
ушла,
кроме
тебя
у
меня
ничего
нет.
نیاد
روزی
ببینم
بی
قرارم
Пусть
не
наступит
тот
день,
когда
я
увижу
себя
беспокойным,
به
راهی
پر
ز
غم
اسمت
بیارم
На
пути,
полном
печали,
произнося
твое
имя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.