Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
که
جهان
وطنمه
و
That
the
world
is
my
home
بی
مرزم
توی
نقشه
And
there
are
no
borders
on
the
map
for
me
چل
سالگی
At
the
age
of
forty
یه
بلوغ
شاعرانه
اس
Is
the
puberty
of
a
poet
که
بدنش
وطنت
شه
Whose
body
becomes
his
home
بحران
ناب
هستی
The
pure
crisis
of
being
تو
هیچ
کتابی
پیدا
نمیشه،
رفیق
Can't
be
found
in
any
book,
my
dear
بنیان
عقل
به
جایی
نمی
رسه
The
foundation
of
reason
won't
reach
the
point
of
که
شیدا
بشه،
رفیق
Becoming
in
love,
darling
تجربه
ی
خام
Raw
experience
تاج،
زیر
پام
The
crown,
beneath
my
feet
تا
جا
داره
پس
As
long
as
it
is
possible
من
تاجر
خاطره
هام
I,
the
dealer
of
memories
من
متهم
به
چل
سالگی
ام
I'm
accused
of
being
forty
چلّه
مو
بگیر
Put
me
in
quarantine
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چل
ساله
نمیشن
Doesn't
make
one
forty
years
old
یه
نمه
نمور
A
little
bit
of
dampness
بوی
نم
خاک
The
smell
of
wet
soil
گریه
ی
سنتی
Traditional
crying
توی
گوشه
ی
راک
In
the
corner
of
rock
پچ
پچِ
پیچیده
The
complicated
murmuring
خیابون
خط
خورده
The
crossed-out
street
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
بگیر
آدما
رو
Catch
people
عکس
ماه
رو
The
moon's
picture
تیکه
های
عشقتو
The
pieces
of
your
love
از
وسط
جسدِ
جاده
ها
From
the
middle
of
the
corpse
of
the
roads
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
(چم
شده،
چل
شدم)
(What
happened
to
me,
I've
gone
crazy)
چم
شده،
چل
شدم
What
happened
to
me,
I've
gone
crazy
کفشای
سرخ
بچه
م
My
child's
red
shoes
رو
زمین
جا
مونده
Were
left
on
the
ground
عکس
ازدواجِ
من
و
تو
هم
The
picture
of
your
and
my
wedding
لای
لاشه
ی
چمدوناس
Is
in
the
wreckage
of
the
suitcases
من
مسؤل
رفتن
توام
I'm
responsible
for
you
leaving
و
تو
مسؤل
مرگِ
موندن
من
And
you're
responsible
for
my
death-staying
بی
معرفت
جا
گذاشتی
You
heartlessly
left
با
مرگت،
منو
Me
with
your
death
با
زنده
موندنم
With
my
staying
alive
چهل
بار
چل
شدم
I've
gone
crazy
forty
times
چهل
بار
چل
شدم
I've
gone
crazy
forty
times
ببخش،
بی
تو،
بی
هوا
Excuse
me,
without
you,
without
any
reason
وارث
دردهای
مشکل
شدم
I
became
the
heir
of
difficult
pains
پای
من
با
تو
My
leg
with
you
رو
زمین
بود
Was
on
the
ground
زیر
پاهام
خالی
شد،
قعر
The
ground
under
my
feet
became
hollow,
the
abyss
سقوط
واژه
ی
تلخی
بود
Falling
was
a
bitter
word
که
بعد
از
تو
متعالی
شد،
پَر
Which
after
you
became
exalted,
a
feather
خنده
وسط
داغ
Laughing
in
the
middle
of
sorrow
دامن،
خون
چکیده
توی
باغ
A
dress,
dripping
blood
in
the
garden
من
تو
مسیر
گیس
تو،
ییلاق
I,
in
the
path
of
your
braid,
a
summer
resort
نار
پوست
Pomegranate
skin
سفید
و
رخشان
White
and
shining
رگ
های
مُرصَع
Splendid
veins
کِل
به
کمان
تو
Your
arrow
to
me
دل
به
کمین
کلام
کتاب
My
heart
in
the
ambush
of
book
words
خالی،
کافی،
کام
مُکرم
Empty,
enough,
perfect
mood
کشفِ
کلید
معبد
پوشالی
Discovering
the
key
to
the
fake
temple
نَفس
سوم
The
third
breath
عجیب،
اَبلق
Strange,
piebald
بعثت
انزال
من
My
ejaculation
is
a
mission
از
گور
به
گور
تا
From
one
grave
to
another
به
شب
در
چشم
تو
To
the
night
in
your
eyes
زلزله
پاشید
و
Earthquake
broke
out
and
زمین
ترسید
The
earth
was
frightened
بوسه
ی
آخرِ
چریک
The
last
kiss
of
guerrilla
نیشِ
فشنگ
The
sting
of
the
bullet
خواب
خیابون
پرید
The
dream
of
the
street
flew
away
بی
تنهاترین
غریق
Without
the
loneliest
drowned
لای
امواج
نگاه
مَردُم
Among
the
waves
of
people's
gaze
بی
تو
حالا
Without
you,
now
حال
نفس
کشیدن
نیست
There
is
no
mood
for
breathing
مُلتَمِسِ
زهر
کژدُم
I
beg
for
the
venom
of
a
scorpion
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.