Shahram Kashani - Hasood - перевод текста песни на немецкий

Hasood - Shahram Kashaniперевод на немецкий




Hasood
Eifersüchtig
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Sag, wer war es, dessen Lippen die Blume deiner Lippen verbrannt haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
از اول تو با من محبت نداشتی
Von Anfang an hattest du keine Zuneigung zu mir.
دروغی تو قلبم گل عشق رو کاشتی
Lügnerisch hast du die Blume der Liebe in mein Herz gepflanzt.
تا چشم منو دور میدیدی میرفتی
Sobald ich wegsah, bist du gegangen.
دلت رو پیش دیگری جا میذاشتی
Du hast dein Herz bei einem anderen gelassen.
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Sag, wer war es, dessen Lippen die Blume deiner Lippen verbrannt haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
حسودم حسودم با چه رنجایی دل سنگت رو ربودم
Ich bin eifersüchtig, ich bin eifersüchtig, mit welcher Mühe habe ich dein steinernes Herz erobert.
حسودم حسودم تو چه رنجاییی که ندادی به وجودم
Ich bin eifersüchtig, ich bin eifersüchtig, welche Leiden hast du meinem Wesen zugefügt!
حسودم حسودم با چه رنجایی دل سنگت رو ربودم
Ich bin eifersüchtig, ich bin eifersüchtig, mit welcher Mühe habe ich dein steinernes Herz erobert.
حسودم حسودم تو چه رنجاییی که ندادی به وجودم
Ich bin eifersüchtig, ich bin eifersüchtig, welche Leiden hast du meinem Wesen zugefügt!
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Sag, wer war es, dessen Lippen die Blume deiner Lippen verbrannt haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Sag, wer war es, dessen Lippen die Blume deiner Lippen verbrannt haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
از اول تو با من محبت نداشتی
Von Anfang an hattest du keine Zuneigung zu mir.
دروغی تو قلبم گل عشق رو کاشتی
Lügnerisch hast du die Blume der Liebe in mein Herz gepflanzt.
تا چشم منو دور میدیدی میرفتی
Sobald ich wegsah, bist du gegangen.
دلت رو پیش دیگری جا میذاشتی
Du hast dein Herz bei einem anderen gelassen.
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Sag, wer war es, dessen Lippen die Blume deiner Lippen verbrannt haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
حسودم حسودم با چه رنجایی دل سنگت رو ربودم
Ich bin eifersüchtig, ich bin eifersüchtig, mit welcher Mühe habe ich dein steinernes Herz erobert.
حسودم حسودم تو چه رنجاییی که ندادی به وجودم
Ich bin eifersüchtig, ich bin eifersüchtig, welche Leiden hast du meinem Wesen zugefügt!
حسودم حسودم با چه رنجایی دل سنگت رو ربودم
Ich bin eifersüchtig, ich bin eifersüchtig, mit welcher Mühe habe ich dein steinernes Herz erobert.
حسودم حسودم تو چه رنجاییی که ندادی به وجودم
Ich bin eifersüchtig, ich bin eifersüchtig, welche Leiden hast du meinem Wesen zugefügt!
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Sag, wer war es, dessen Lippen die Blume deiner Lippen verbrannt haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
بگو کی بوده که لبهاش گل لب رو سوزونده
Sag, wer war es, dessen Lippen die Blume deiner Lippen verbrannt haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?
بگو کی بوده که چشماش به این روز تو رو نشونده
Sag, wer war es, dessen Augen dich in diesen Zustand gebracht haben?





Авторы: Jahanbakhsh Pazoki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.