Текст и перевод песни Shahram Kashani - Roozo Roozegar
Roozo Roozegar
Дни и время
تو
این
دوره
زمونه
یه
همصدا
ندارم
В
это
время
у
меня
нет
единомышленника
کسی
رو
توی
دنیا
بجز
خدا
ندارم
В
этом
мире
у
меня
нет
никого,
кроме
Бога
هنوز
دارم
میگردم
همدمی
پیدا
کنم
Я
все
еще
ищу
родственную
душу
این
دل
سر
برارو
با
کسی
اشنا
کنم
Чтобы
познакомить
это
безумное
сердце
с
кем-нибудь
اگه
رو
زو
روزگاری
چشمت
بیاری
افتاد
Если
однажды
твой
взгляд
упадет
на
меня
حرفامو
خوب
گوش
بده
ببین
دلم
چی
میخواد
Внимательно
слушай
мои
слова,
посмотри,
чего
хочет
мое
сердце
اونی
که
دلم
فداشه
عاشقو
مبتلاشه
Та,
кому
я
отдал
свое
сердце,
влюблен
и
страдает
خودم
میرم
سراغش
هرجای
دنیا
باشه
Я
сам
найду
ее,
где
бы
она
ни
была
в
этом
мире
یارم
باید
قشنگ
باشه
Моя
возлюбленная
должна
быть
красивой
زلفاش
مثه
کمند
باشه
Ее
локоны
должны
быть
как
петли
یه
کمی
قد
بلن
باشه
Она
должна
быть
немного
высокой
چشماش
درشتو
شیطون
Ее
глаза
должны
быть
большими
и
игривыми
لباش
مثال
قیطون
Ее
губы
должны
быть
как
нити
نوزاد
باشه
فراوون
И
у
нее
должно
быть
много
детей
{بگو
بدونیم
اگه
که
قشنگ
نباشه
زلفاش
کمند
نباشه
قدش
بلن
نباشه
تو
میگی
که
یارش
نمیشی؟}
{Скажи,
если
она
не
будет
красивой,
если
у
нее
не
будет
длинных
локонов,
если
она
не
будет
высокой,
ты
говоришь,
что
не
будешь
с
ней?}
دخترکی
نجیب
باشه
Девушка
должна
быть
скромной
پوست
تنش
لطیف
باشه
Ее
кожа
должна
быть
нежной
راس
راسی
بیرقیب
باشه
Она
должна
быть
единственной
в
своем
роде
فارسی
رو
خوب
بدونه
Она
должна
хорошо
знать
фарси
فقط
با
من
بمونه
И
быть
только
моей
چرا
که
نشم
خوبم
میشم
Почему
бы
мне
не
стать
хорошим,
я
стану
{ اگه
روزی
روزگاری
واسه
ی
تو
یاری
دیدیم
همین
چیزا
که
گفتی
میریم
بگوشش
میگیم
{Если
однажды
мы
найдем
тебе
возлюбленную,
мы
скажем
ей
все,
что
ты
сказал
میگیم
دلت
فداشه
عاشقو
مبتلاشه
Мы
скажем,
что
ты
отдал
ей
свое
сердце,
что
ты
влюблен
и
страдаешь
خودت
میری
سراغش
هر
جای
دنیا
باشه
Что
ты
сам
найдешь
ее,
где
бы
она
ни
была
в
этом
мире
پدر
باید
ببینه
Отец
должен
увидеть
مادر
باید
ببینه
Мать
должна
увидеть
عمو
و
خاله
و
عمه
و
دایی
و
اهل
محل
ببینن
Дяди,
тети
и
соседи
должны
увидеть
وقتی
که
گفتن
اره
تازه
شروع
کاره
Когда
они
скажут
"да",
тогда
все
только
начнется
{ عشق
اگه
تو
کار
نباشه
بهتره
که
یار
نباشه
عشق
اگه
تو
کار
نباشه
بهتره
که
یار
نباشه}
{Если
нет
любви,
то
лучше
не
иметь
возлюбленной,
если
нет
любви,
то
лучше
не
иметь
возлюбленной}
کلک
تو
کارش
نباشه
و
پول
تو
خیالش
نباشه
Чтобы
в
ней
не
было
хитрости,
и
чтобы
она
не
думала
о
деньгах
همدمو
همزبون
باشه
برام
یه
مهربون
باشه
Чтобы
она
была
мне
другом
и
собеседником,
чтобы
она
была
ко
мне
добра
منو
واسه
ی
خودم
بخواد
فیلمای
ارتیستی
نیاد
Чтобы
она
хотела
меня
таким,
какой
я
есть,
чтобы
не
смотрела
артхаусное
кино
تو
مهمونی
و
تو
پارتی
منو
با
دوتا
چشاش
نپاد
Чтобы
на
вечеринках
и
тусовках
не
пялилась
на
других
همه
میگن
همه
میگن
Все
говорят,
все
говорят
{ بوگو
چی
میگن}
{Скажи,
что
они
говорят?}
همه
میگن
همه
میگن
Все
говорят,
все
говорят
{ چی
چی
میگن؟}
{Что
они
говорят?}
{ دختر
ایرونی
۱۰۰۰
ناز
داره
علاقه
ای
به
سازو
اواز
داره
تو
دنیایکه
تاز
{Иранская
девушка
капризна,
любит
музыку
и
песни,
в
этом
мире
она
нова
به
خوشگلیش
مینازه
با
تو
که
کار
نداری
صبرو
قرار
نداری
بگو
بدونیم
چیکار
داره؟}
Она
гордится
своей
красотой,
но
у
тебя
нет
ни
терпения,
ни
покоя,
скажи,
что
с
ней
делать?}
دختر
ایرونی
تحمل
داره
Иранская
девушка
терпелива
صبر
داره
У
нее
есть
терпение
معرفتو
غرور
داره
У
нее
есть
достоинство
и
гордость
میدونه
که
من
جوونم
الانه
درس
میخونم
Она
знает,
что
я
молод,
и
сейчас
учусь
با
من
مدارا
میکنه
گدارو
دارا
میکنه
Она
будет
терпелива
со
мной,
она
будет
снисходительна
اونی
که
میخوام
وقتی
که
پیدا
شدش
Та,
которую
я
ищу,
когда
я
ее
найду
با
دلم
اشنا
شدش
منم
غلامش
میشم
Когда
она
узнает
мое
сердце,
я
стану
ее
рабом
اهوی
رامش
میشم
Я
стану
ее
ланью
دیگه
چیزی
رو
کم
ندارمتو
زندگیم
غم
ندارم
У
меня
больше
ничего
не
будет,
в
моей
жизни
не
будет
печали
{ دیگه
چیزی
رو
کم
نداری
تو
زندگیت
غم
نداری
{У
тебя
больше
ничего
не
будет,
в
твоей
жизни
не
будет
печали
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mahdad Zandkarimi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.