Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zahak Dar Jostejooye Fereydoon
Zahhak auf der Suche nach Fereydoon
زمین
کرده
ضحاک
پرگفتگوی
Die
Erde
erfüllte
Zahhak
mit
Gerede,
زمین
کرده
ضحاک
پرگفتگوی
Die
Erde
erfüllte
Zahhak
mit
Gerede,
بگرد
جهان
در
همین
جستجوی
Auf
der
Welt
umher
auf
eben
dieser
Suche.
بگرد
جهان
در
همین
جستجوی
Auf
der
Welt
umher
auf
eben
dieser
Suche.
نشان
فریدون
بگرد
جهان
Die
Spur
Fereydoons
auf
der
ganzen
Welt
همی
بازجست
آشکار
و
نهان
Sucht'
er
stets,
offen
und
verborgen.
نشان
فریدون
بگرد
جهان
Die
Spur
Fereydoons
auf
der
ganzen
Welt
همی
بازجست
آشکار
و
نهان
Sucht'
er
stets,
offen
und
verborgen.
فریدون
که
بودش
پدر
آبتین
Fereydoon,
dessen
Vater
Abtin
war,
شده
تنگ
بر
آبتین
بر،
زمین
Für
Abtin
war
die
Welt
eng
geworden.
چو
بگذشت
بر
آفریدون
دو
هشت
Als
sechzehn
Jahre
für
Fereydoon
vergangen
waren,
ز
البرز
کوه
اندر
آمد
به
دشت
Kam
er
vom
Alborz-Berg
herab
in
die
Ebene.
چو
بگذشت
بر
آفریدون
دو
هشت
Als
sechzehn
Jahre
für
Fereydoon
vergangen
waren,
ز
البرز
کوه
اندر
آمد
به
دشت
Kam
er
vom
Alborz-Berg
herab
in
die
Ebene.
بر
مادر
آمد
پژوهید
و
گفت
Er
kam
zur
Mutter,
forschte
nach
und
sprach:
که
بگشای
بر
من
نهان
از
نهفت
„Enthülle
mir
das
Geheimnis,
das
verborgen
ist.“
که
بگشای
بر
من
نهان
از
نهفت
„Enthülle
mir
das
Geheimnis,
das
verborgen
ist.“
فرانک
بدو
گفت
کای
نامجوی
Faranak
sprach
zu
ihm:
„Oh
Ruhmsuchender!“
فرانک
بدو
گفت
کای
نامجوی
Faranak
sprach
zu
ihm:
„Oh
Ruhmsuchender!“
بگویم
ترا
هر
چه
گفتی
بگوی
„Ich
sage
dir
alles,
was
du
fragtest,
sage
es
nur.“
بگویم
ترا
هر
چه
گفتی
بگوی
„Ich
sage
dir
alles,
was
du
fragtest,
sage
es
nur.“
بگویم
ترا
هر
چه
گفتی
بگوی
„Ich
sage
dir
alles,
was
du
fragtest,
sage
es
nur.“
تو
بشناس
کز
مرز
ایران
زمین
„Du
sollst
wissen,
dass
aus
dem
Lande
Iran“
تو
بشناس
کز
مرز
ایران
زمین
„Du
sollst
wissen,
dass
aus
dem
Lande
Iran“
یکی
مرد
بُد
نام
او
آبتین
„Ein
Mann
war,
sein
Name
war
Abtin.“
ز
تخم
کیان
بود
و
بیدار
بود
„Vom
Samen
der
Kayaniden
war
er
und
wachsam,“
خردمند
و
گرد
و
بی
آزار
بود
„Verständig,
tapfer
und
ohne
Arg
war
er.“
ز
تخم
کیان
بود
و
بیدار
بود
„Vom
Samen
der
Kayaniden
war
er
und
wachsam,“
خردمند
و
گرد
و
بی
آزار
بود
„Verständig,
tapfer
und
ohne
Arg
war
er.“
سر
بابت
از
مغز
پرداختند
„Deines
Vaters
Haupt
entleerten
sie
des
Hirns,“
سر
بابت
از
مغز
پرداختند
„Deines
Vaters
Haupt
entleerten
sie
des
Hirns,“
مر
آن
اژدها
را
خورش
ساختند
„Machten
es
zur
Nahrung
für
jenen
Drachen.“
فریدون
چو
بشنید
بگشادگوش
Als
Fereydoon
dies
hörte,
spitzte
er
die
Ohren,
ز
گفتار
مادر
برآمد
به
جوش
Von
den
Worten
der
Mutter
geriet
er
in
Wallung.
ز
گفتار
مادر
برآمد
به
جوش
Von
den
Worten
der
Mutter
geriet
er
in
Wallung.
بپویم
به
فرمان
یزدان
پاک
„Ich
will
eilen
auf
Befehl
des
reinen
Yazdan,“
بپویم
به
فرمان
یزدان
پاک
„Ich
will
eilen
auf
Befehl
des
reinen
Yazdan,“
برآرم
ز
ایوان
ضحاک
خاک
„Und
Staub
aufwirbeln
von
Zahhaks
Palast.“
برآرم
ز
ایوان
ضحاک
خاک
„Und
Staub
aufwirbeln
von
Zahhaks
Palast.“
بپویم
به
فرمان
یزدان
پاک
„Ich
will
eilen
auf
Befehl
des
reinen
Yazdan,“
برآرم
ز
ایوان
ضحاک
خاک
„Und
Staub
aufwirbeln
von
Zahhaks
Palast.“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Farid Elhami
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.