Shahram Nazeri - Avaz on Rumi's Poet - перевод текста песни на немецкий

Avaz on Rumi's Poet - Shahram Nazeriперевод на немецкий




Avaz on Rumi's Poet
Avaz zu Rumis Gedicht
هین سخن تازه بگو تا دو جهان تازه شود
Wohlan, sprich ein neues Wort, auf dass beide Welten sich erneuern,
هین سخن تازه بگو تا دو جهان تازه شود
Wohlan, sprich ein neues Wort, auf dass beide Welten sich erneuern,
سخن تازه بگو تا دو جهان تازه شود
Sprich ein neues Wort, auf dass beide Welten sich erneuern,
وارهد از حد جهان بیحد و اندازه شود
Auf dass sie sich befreie von der Welt Grenzen, und ohne Maß und Grenzen werde.
خاک سیه بر سر او کز دم تو تازه نشد
Schwarze Asche aufs Haupt dessen, der durch deinen Hauch nicht neu belebt,
یا همگی رنگ شود یا همه آوازه شود
Entweder ganz zu Farbe wird, oder ganz zu reinem Klang.
روی کسی سرخ نشد بیمدد لعل لبت
Kein Antlitz rötet sich denn durch den Rubin deiner Lippen,
روی کسی سرخ نشد بیمدد لعل لبت
Kein Antlitz rötet sich denn durch den Rubin deiner Lippen,
بی تو اگر سرخ بود بر اثر غازه شود
Ist's ohne dich doch rot, so ist's geschminkt mit falscher Zier.
هر که شدت حلقه در زود برد حقه زر
Wer an dein Tor geklopft, trägt bald die gold'ne Schatulle fort,
خاصه که در باز کنی محرم دروازه شود
Zumal, wenn du ihm öffnest, wird zum Vertrauten er am Tor.
آب چه دانست که او گوهر گوینده شود
Was wusste wohl das Wasser, dass es zur sprechenden Perle wird?
خاک چه دانست که او غمزه غمازه شود
Was wusste wohl die Erde, dass sie zum reizenden Blick erblüht?
هین سخن تازه بگو تا دو جهان تازه شود
Wohlan, sprich ein neues Wort, auf dass beide Welten sich erneuern,
وارهد از حد جهان بیحد و اندازه شود
Auf dass sie sich befreie von der Welt Grenzen, und ohne Maß und Grenzen werde.
خاک سیه بر سر او کز دم تو تازه نشد
Schwarze Asche aufs Haupt dessen, der durch deinen Hauch nicht neu belebt,
یا همگی رنگ شود یا همه آوازه شود
Entweder ganz zu Farbe wird, oder ganz zu reinem Klang.





Авторы: Mehdi Azarsina


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.