Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tasnif: Sokhan-e-Tazeh
Tasnif: Frische Worte
ای
سلیمان
در
میان
زاغ
و
باز
Oh
Salomo,
inmitten
von
Krähe
und
Falke,
حلم
حق
شو
با
همه
مرغان
بساز
sei
Gottes
Sanftmut,
vertrage
dich
mit
allen
Vögeln.
مرغ
جبری
را
زبان
جبر
گو
Zum
Vogel
des
Zwangs
sprich
die
Sprache
des
Zwangs,
مرغ
جبری
را
زبان
جبر
گو
Zum
Vogel
des
Zwangs
sprich
die
Sprache
des
Zwangs,
مرغ
پر
اشکسته
را
از
صبر
گو
zum
Vogel
mit
gebrochenem
Flügel
sprich
von
Geduld.
ما
نه
مرغان
هوا
، نی
خانگی
Wir
sind
nicht
Vögel
der
Luft,
noch
heimisch,
ما
نه
مرغان
هوا
، نی
خانگی
Wir
sind
nicht
Vögel
der
Luft,
noch
heimisch,
دانه
ی
ما
دانه
ی
بی
دانگی
unser
Korn
ist
das
Korn
der
Kornlosigkeit.
دانه
ی
ما
دانه
ی
بی
دانگی
unser
Korn
ist
das
Korn
der
Kornlosigkeit.
ده
زکات
روی
خوب
ای
خوبــرو
Gib
Almosen
deines
schönen
Gesichts,
oh
du
Schönangesichtige,
ده
زکات
روی
خوب
ای
خوبــرو
Gib
Almosen
deines
schönen
Gesichts,
oh
du
Schönangesichtige,
شرح
جان
شرحه
شرحه
بازگو
erzähle
von
der
zerstückelten
Seele,
Stück
für
Stück.
شرح
جان
شرحه
شرحه
بازگو
erzähle
von
der
zerstückelten
Seele,
Stück
für
Stück.
ده
زکات
روی
خوب
ای
خوبــرو
Gib
Almosen
deines
schönen
Gesichts,
oh
du
Schönangesichtige,
شرح
جان
شرحه
شرحه
بازگو
erzähle
von
der
zerstückelten
Seele,
Stück
für
Stück.
کز
کرشمه
غمزه
ی
غمازهای
Denn
durch
den
Charme
der
verräterischen
Blicke,
کز
کرشمه
غمزه
ی
غمازهای
Denn
durch
den
Charme
der
verräterischen
Blicke,
بر
دلم
بنهاده
داغ
تازهای
hast
du
meinem
Herzen
frische
Wunden
zugefügt.
بر
دلم
بنهاده
داغ
تازهای
hast
du
meinem
Herzen
frische
Wunden
zugefügt.
بر
دلم
بنهاده
داغ
تازهای
hast
du
meinem
Herzen
frische
Wunden
zugefügt.
شرح
گل
بگذار
از
بهر
خدا
Lass
die
Beschreibung
der
Rose,
um
Gottes
willen,
شرح
گل
بگذار
از
بهر
خدا
Lass
die
Beschreibung
der
Rose,
um
Gottes
willen,
شرح
بلبل
گو
که
شد
از
گل
جدا
erzähle
von
der
Nachtigall,
die
von
der
Rose
getrennt
wurde.
شرح
بلبل
گو
که
شد
از
گل
جدا
erzähle
von
der
Nachtigall,
die
von
der
Rose
getrennt
wurde.
شرح
گل
بگذار
از
بهر
خدا
Lass
die
Beschreibung
der
Rose,
um
Gottes
willen,
شرح
بلبل
گو
که
شد
از
گل
جدا
erzähle
von
der
Nachtigall,
die
von
der
Rose
getrennt
wurde.
شد
از
گل
جدا
von
der
Rose
getrennt
wurde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehdi Azarsina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.