Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
پنجره
ای
به
روی
این
خرابه
دل
وا
نمیشه
Ein
Fenster
zu
dieser
Herzensruine
öffnet
sich
nicht
رو
سقف
آسمون
دل
آفتابی
پیدا
نمیشه
Auf
dem
Dach
des
Himmels
des
Herzens
findet
sich
keine
Sonne
رفتن
و
مردن
گل
یاس
و
مريم
و
اقاقیا
Das
Vergehen
und
Sterben
von
Jasmin,
Lilie
und
Akazie
خزون
نشست
تو
باغ
دل
بهاری
پیدا
نمیشه
Der
Herbst
hat
sich
im
Garten
des
Herzens
niedergelassen,
kein
Frühling
ist
zu
finden
کی
میشه
وقت
رفتنم
سر
برسه
Wann
wird
die
Zeit
meines
Gehens
kommen?
رها
بشم
غصه
به
گردم
نرسه
Auf
dass
ich
befreit
werde,
die
Sorge
mich
nicht
erreicht.
هر
دلی
عالمی
داره
Jedes
Herz
hat
seine
eigene
Welt,
غصه
و
ماتمی
داره
Hat
Kummer
und
Trauer.
اشک
اگه
با
خنده
بیاد
Wenn
die
Träne
mit
einem
Lachen
kommt,
گريه
چه
عالمی
داره
Welch
eine
Welt
hat
das
Weinen
dann!
دلم
میخواد
راهی
بشم
بهارو
من
بیارم
Mein
Herz
will
aufbrechen,
den
Frühling
will
ich
bringen,
دست
ببرم
تو
ابر
و
مه
خورشید
و
در
بیارم
Meine
Hand
in
Wolken
und
Nebel
tauchen,
die
Sonne
herausholen,
کوه
بشمو
رو
قلب
هر
چی
سنگه
پا
بزارم
Ein
Berg
werden
und
auf
das
Herz
jedes
Steins
treten,
خنده
بشم
رو
لب
غم
گريه
شو
در
بیارم
Zum
Lachen
werden
auf
der
Lippe
des
Kummers,
um
sein
Weinen
zu
vertreiben.
کی
میشه
وقت
رفتنم
سر
برسه
Wann
wird
die
Zeit
meines
Gehens
kommen?
رها
بشم
غصه
به
گردم
نرسه
Auf
dass
ich
befreit
werde,
die
Sorge
mich
nicht
erreicht.
حرف
پر
از
رنگ
واسه
چی
Wozu
Worte
voller
Farbe?
قلب
مثل
سنگ
واسه
چی
Wozu
ein
Herz
wie
Stein?
تمومه
ما
باید
بريم
Wir
alle
müssen
gehen,
دروغ
و
نیرنگ
واسه
چی
Wozu
Lüge
und
Trug?
پنجره
ای
به
روی
این
خرابه
دل
وا
نمیشه
Ein
Fenster
zu
dieser
Herzensruine
öffnet
sich
nicht
رو
سقف
آسمون
دل
آفتابی
پیدا
نمیشه
Auf
dem
Dach
des
Himmels
des
Herzens
findet
sich
keine
Sonne
رفتن
و
مردن
گل
یاس
و
مريم
و
اقاقیا
Das
Vergehen
und
Sterben
von
Jasmin,
Lilie
und
Akazie
خزون
نشست
تو
باغ
دل
بهاری
پیدا
نمیشه
Der
Herbst
hat
sich
im
Garten
des
Herzens
niedergelassen,
kein
Frühling
ist
zu
finden
کی
میشه
وقت
رفتنم
سر
برسه
Wann
wird
die
Zeit
meines
Gehens
kommen?
رها
بشم
غصه
به
گردم
نرسه
Auf
dass
ich
befreit
werde,
die
Sorge
mich
nicht
erreicht.
هر
دلی
عالمی
داره
Jedes
Herz
hat
seine
eigene
Welt,
غصه
و
ماتمی
داره
Hat
Kummer
und
Trauer.
اشک
اگه
با
خنده
بیاد
Wenn
die
Träne
mit
einem
Lachen
kommt,
گريه
چه
عالمی
داره
Welch
eine
Welt
hat
das
Weinen
dann!
دلم
میخواد
راهی
بشم
بهارو
من
بیارم
Mein
Herz
will
aufbrechen,
den
Frühling
will
ich
bringen,
دست
ببرم
تو
ابر
و
مه
خورشیدو
در
بیارم
Meine
Hand
in
Wolken
und
Nebel
tauchen,
die
Sonne
herausholen,
کوه
بشمو
رو
قلب
هر
چی
سنگه
پا
بزارم
Ein
Berg
werden
und
auf
das
Herz
jedes
Steins
treten,
خنده
بشم
رو
لب
غم
گريه
شو
در
بیارم
Zum
Lachen
werden
auf
der
Lippe
des
Kummers,
um
sein
Weinen
zu
vertreiben.
کی
میشه
وقت
رفتنم
سر
برسه
Wann
wird
die
Zeit
meines
Gehens
kommen?
رها
بشم
غصه
به
گردم
نرسه
Auf
dass
ich
befreit
werde,
die
Sorge
mich
nicht
erreicht.
حرف
پر
از
رنگ
واسه
چی
Wozu
Worte
voller
Farbe?
قلب
مثل
سنگ
واسه
چی
Wozu
ein
Herz
wie
Stein?
تمومه
ما
باید
بريم
Wir
alle
müssen
gehen,
دروغ
و
نیرنگ
واسه
چی
Wozu
Lüge
und
Trug?
دروغ
و
نیرنگ
واسه
چی,
دروغ
و
نیرنگ
واسه
چی,
دروغ
و
نیرنگ
واسه
چی,
دروغ
و
نیرنگ
واسه
چی
Wozu
Lüge
und
Trug,
wozu
Lüge
und
Trug,
wozu
Lüge
und
Trug,
wozu
Lüge
und
Trug
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shahram Shabpareh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.