Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deyar (Disco Version)
Heimat (Disco Version)
این
قصه
،قصه
یک
کوچه
دلتنگه
Dies
ist
die
Geschichte
einer
Gasse
voller
Sehnsucht,
که
تو
شهرش
برادر
با
برادر
می
جنگه
in
deren
Stadt
Bruder
gegen
Bruder
kämpft.
اون
دیگه
رفتو
برید
از
وطنش
Er
ist
fortgegangen,
hat
sich
von
seiner
Heimat
losgesagt,
اما،اما
شمشیر
کهنه
آویخته
به
دیوار
Aber,
aber
das
alte
Schwert,
das
an
der
Wand
hängt,
یاد
خون
که
نمیره
از
سرش،یاد
دیار
Die
Erinnerung
an
Blut,
die
nicht
aus
seinem
Kopf
weicht,
die
Erinnerung
an
die
Heimat.
من
به
چشم
خویشتن
دیدم
نگارم
میرود
Ich
sah
mit
eigenen
Augen,
wie
meine
Liebste
geht.
سرخی
رخسارم
از
دنبال
یارم
میرود
Die
Röte
meiner
Wangen
folgt
meiner
Liebsten.
من
گرفتارم
به
طوفان
در
دل
دریای
عشق
Ich
bin
gefangen
im
Sturm
im
Herzen
des
Meeres
der
Liebe.
یار
من
با
کشتی
نوح
از
کنارم
میرود
Meine
Liebste
fährt
mit
Noahs
Arche
an
mir
vorbei.
وای
که
چه
حالی
دارم،هوای
دیارو
دارم
Oh,
wie
ich
mich
fühle,
ich
sehne
mich
nach
der
Heimat.
تو
این
دیار
غربت،فقط
خدا
رو
دارم
In
diesem
fremden
Land
habe
ich
nur
Gott.
وای
که
چه
حالی
دارم،هوای
دیارو
دارم
Oh,
wie
ich
mich
fühle,
ich
sehne
mich
nach
der
Heimat.
Vay
ke
che
hali
daram
havaye
diyaro
daram
Vay
ke
che
hali
daram
havaye
diyaro
daram
تو
این
دیار
غربت،فقط
خدا
رو
دارم
In
diesem
fremden
Land
habe
ich
nur
Gott.
Too
in
diyare
ghorbat
faghat
khodaro
daram
Too
in
diyare
ghorbat
faghat
khodaro
daram
آخه
من
به
کی
بگم
از
این
قلب
شکسته
ام
Wem
soll
ich
denn
von
meinem
gebrochenen
Herzen
erzählen?
چی
بخونم
دیگه
من
با
این
صدای
خسته
ام
Was
soll
ich
noch
singen
mit
dieser
müden
Stimme?
دل
من
پر
میکشه
به
اون
دیار
و
شهرم
Mein
Herz
fliegt
zu
jener
Heimat
und
meiner
Stadt.
چه
کنم
عاشقمو
عهدمو
اونجا
بسته
ام
Was
soll
ich
tun,
ich
bin
verliebt
und
habe
dort
mein
Versprechen
gegeben.
وای
که
چه
حالی
دارم،هوای
دیارو
دارم
Oh,
wie
ich
mich
fühle,
ich
sehne
mich
nach
der
Heimat.
تو
این
دیار
غربت،فقط
خدا
رو
دارم
In
diesem
fremden
Land
habe
ich
nur
Gott.
وای
که
چه
حالی
دارم،هوای
دیارو
دارم
Oh,
wie
ich
mich
fühle,
ich
sehne
mich
nach
der
Heimat.
Vay
ke
che
hali
daram
havaye
diyaro
daram
Vay
ke
che
hali
daram
havaye
diyaro
daram
تو
این
دیار
غربت،فقط
خدا
رو
دارم
In
diesem
fremden
Land
habe
ich
nur
Gott.
Too
in
diyare
ghorbat
faghat
khodaro
daram
Too
in
diyare
ghorbat
faghat
khodaro
daram
ای
رفیق
با
چشم
خود،
مردن
دیدن
مشکل
است
Oh
Freund,
mit
eigenen
Augen
das
Sterben
zu
sehen,
ist
schwer.
از
برای
مرغ
پر
بسته
پریدن
مشکل
است
Für
einen
Vogel
mit
gebundenen
Flügeln
ist
das
Fliegen
schwer.
با
تنی
دردمند
و
خسته
در
کنار
غم
بودن
Mit
einem
schmerzenden
und
müden
Körper
an
der
Seite
des
Kummers
zu
sein,
خنده
یار
بهر
هر
نا
مرد،
شنیدن
مشکل
است
Das
Lachen
der
Liebsten
für
jeden
Unwürdigen
zu
hören,
ist
schwer.
وای
که
چه
حالی
دارم،هوای
دیارو
دارم
Oh,
wie
ich
mich
fühle,
ich
sehne
mich
nach
der
Heimat.
تو
این
دیار
غربت،فقط
خدا
رو
دارم
In
diesem
fremden
Land
habe
ich
nur
Gott.
وای
که
چه
حالی
دارم،هوای
دیارو
دارم
Oh,
wie
ich
mich
fühle,
ich
sehne
mich
nach
der
Heimat.
Vay
ke
che
hali
daram
havaye
diyaro
daram
Vay
ke
che
hali
daram
havaye
diyaro
daram
تو
این
دیار
غربت،فقط
خدا
رو
دارم
In
diesem
fremden
Land
habe
ich
nur
Gott.
Too
in
diyare
ghorbat
faghat
khodaro
daram
Too
in
diyare
ghorbat
faghat
khodaro
daram
لب
من
میخنده
افسوس
پر
از
رنجه
دلم
Meine
Lippen
lächeln,
aber
ach,
mein
Herz
ist
voller
Leid.
صدای
ناله
و
گریه
شده
آهنگ
دلم
Der
Klang
des
Klagens
und
Weinens
ist
zum
Lied
meines
Herzens
geworden.
دلم
از
غم
گرفته
میخوام
فریاد
بزنم
Mein
Herz
ist
voller
Kummer,
ich
möchte
schreien.
به
خدا
برای
ایرون
قشنگ
تنگ
دلم
Bei
Gott,
ich
sehne
mich
nach
dem
schönen
Iran.
وای
که
چه
حالی
دارم،هوای
دیارو
دارم
Oh,
wie
ich
mich
fühle,
ich
sehne
mich
nach
der
Heimat.
تو
این
دیار
غربت،فقط
خدا
رو
دارم
In
diesem
fremden
Land
habe
ich
nur
Gott.
وای
که
چه
حالی
دارم،هوای
دیارو
دارم
Oh,
wie
ich
mich
fühle,
ich
sehne
mich
nach
der
Heimat.
Vay
ke
che
hali
daram
havaye
diyaro
daram
Vay
ke
che
hali
daram
havaye
diyaro
daram
تو
این
دیار
غربت،فقط
خدا
رو
دارم
In
diesem
fremden
Land
habe
ich
nur
Gott.
Too
in
diyare
ghorbat
faghat
khodaro
daram
Too
in
diyare
ghorbat
faghat
khodaro
daram
خودم
اینجا،دلم
اونجا،توی
شهر
مهربونم
Ich
selbst
bin
hier,
mein
Herz
ist
dort,
in
meiner
gütigen
Stadt.
غم
و
غصه
،خونه
کرده
توی
مغز
استخونم
Kummer
und
Sorge
haben
sich
in
meinem
Knochenmark
eingenistet.
اگه
من
آواز
میخونم،نه
که
من
آوازه
خونم
Wenn
ich
singe,
dann
nicht,
weil
ich
ein
Sänger
bin.
این
درد
منه،بیائید
با
هم
باشیم،این
حرف
منه
Das
ist
mein
Schmerz,
lasst
uns
zusammen
sein,
das
ist
meine
Botschaft.
وای
که
چه
حالی
دارم،هوای
دیارو
دارم
Oh,
wie
ich
mich
fühle,
ich
sehne
mich
nach
der
Heimat.
Vay
ke
che
hali
daram
havaye
diyaro
daram
Vay
ke
che
hali
daram
havaye
diyaro
daram
تو
این
دیار
غربت،فقط
خدا
رو
دارم
In
diesem
fremden
Land
habe
ich
nur
Gott.
Too
in
diyare
ghorbat
faghat
khodaro
daram
Too
in
diyare
ghorbat
faghat
khodaro
daram
ترانه
آهنگ
دیار
از
شهرام
شب
پره
Liedtext
des
Songs
'Heimat'
von
Shahram
Shabpareh
اگه
من
آواز
میخونم،نه
که
من
آوازه
خونم
Wenn
ich
singe,
dann
nicht,
weil
ich
ein
Sänger
bin.
این
درد
منه،بیائید
با
هم
باشیم،این
حرف
منه
Das
ist
mein
Schmerz,
lasst
uns
zusammen
sein,
das
ist
meine
Botschaft.
وای
که
چه
حالی
دارم،هوای
دیارو
دارم
Oh,
wie
ich
mich
fühle,
ich
sehne
mich
nach
der
Heimat.
Vay
ke
che
hali
daram
havaye
diyaro
daram
Vay
ke
che
hali
daram
havaye
diyaro
daram
تو
این
دیار
غربت،فقط
خدا
رو
دارم
In
diesem
fremden
Land
habe
ich
nur
Gott.
Too
in
diyare
ghorbat
faghat
khodaro
Too
in
diyare
ghorbat
faghat
khodaro
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.