Shahram Shabpareh - Morghe Eshgh - перевод текста песни на немецкий

Morghe Eshgh - Shahram Shabparehперевод на немецкий




Morghe Eshgh
Vogel der Liebe
بجونم مرغ عشقت لونه کرده
In meiner Seele hat dein Liebesvogel genistet,
من شوریده رو دیوونه کرده
Mich, den Verwirrten, hat er verrückt gemacht.
دلم از عاشقی پرهیز میکرد
Mein Herz mied die Liebe,
بکوی عشق تو کاشونه کرده
In der Gasse deiner Liebe hat es ein Zuhause gefunden.
دری از عشق رویم باز کردی
Eine Tür zur Liebe hast du mir geöffnet,
یه دل دادم برایم ناز کردی
Ich gab dir mein Herz, du hast dich zieren lassen.
تو مرغ عشق بودی نازنینم
Du warst der Liebesvogel, meine Liebste,
ولی از بام دل پرواز کردی
Aber vom Dach meines Herzens bist du weggeflogen.
بجونم مرغ عشقت لونه کرده
In meiner Seele hat dein Liebesvogel genistet,
من شوریده رو دیوونه کرده
Mich, den Verwirrten, hat er verrückt gemacht.
دلم از عاشقی پرهیز میکرد
Mein Herz mied die Liebe,
بکوی عشق تو کاشونه کرده
In der Gasse deiner Liebe hat es ein Zuhause gefunden.
دل ازرده ام در غم نشسته
Mein verletztes Herz sitzt im Kummer,
سرشکم روی مژگون حلقه بسته
Meine Tränen haben sich auf meinen Wimpern zu Ringen geformt.
زعشقت سینه ای پردرد دارم
Wegen deiner Liebe ist meine Brust voller Schmerz,
زجورت نازنین قلبم شکسته
Durch deine Härte, meine Liebste, ist mein Herz gebrochen.
زعشقت سینه ای پردرد دارم
Wegen deiner Liebe ist meine Brust voller Schmerz,
زجورت نازنین قلبم شکسته
Durch deine Härte, meine Liebste, ist mein Herz gebrochen.
چو نیلو فر بزلفت تاب دادی
Wie eine Lotosblume hast du deine Locken gedreht,
کمندش کردیو پرتاب دادی
Hast sie zu einem Lasso gemacht und geworfen.
زاشک چشم من افتاد تارم
Durch die Tränen meiner Augen fiel mein Saiteninstrument (Tar) auseinander,
عجب دسته گلی بر اب دادی
Welch einen prächtigen Strauß hast du dem Wasser übergeben (etwas Schönes ruiniert).
زاشک چشم من افتاد تارم
Durch die Tränen meiner Augen fiel mein Saiteninstrument (Tar) auseinander,
عجب دسته گلی بر اب دادی
Welch einen prächtigen Strauß hast du dem Wasser übergeben.
نوای من نوای شاعرانست
Meine Melodie ist die Melodie der Dichter,
نگاه من نگاه عاشقانست
Mein Blick ist der Blick der Liebenden.
اگه خاموش باشم یا که غزلخون
Ob ich schweige oder Gedichte singe,
تو رو دارم همه دردم دوا است
Ich habe dich, all mein Schmerz ist geheilt.
بجونم مرغ عشقت لونه کرده
In meiner Seele hat dein Liebesvogel genistet,
من شوریده رو دیوونه کرده
Mich, den Verwirrten, hat er verrückt gemacht.
دلم از عاشقی پرهیز میکرد
Mein Herz mied die Liebe,
بکوی عشق تو کاشونه کرده
In der Gasse deiner Liebe hat es ein Zuhause gefunden.
دری از عشق رویم باز کردی
Eine Tür zur Liebe hast du mir geöffnet,
یه دل دادم برایم ناز کردی
Ich gab dir mein Herz, du hast dich zieren lassen.
تو مرغ عشق بودی نازنینم
Du warst der Liebesvogel, meine Liebste,
ولی از بام دل پرواز کردی
Aber vom Dach meines Herzens bist du weggeflogen.
بجونم مرغ عشقت لونه کرده
In meiner Seele hat dein Liebesvogel genistet,
من شوریده رو دیوونه کرده
Mich, den Verwirrten, hat er verrückt gemacht.
دلم از عاشقی پرهیز میکرد
Mein Herz mied die Liebe,
بکوی عشق تو کاشونه کرده
In der Gasse deiner Liebe hat es ein Zuhause gefunden.
دل ازرده ام در غم نشسته
Mein verletztes Herz sitzt im Kummer,
سرشکم روی مژگون حلقه بسته
Meine Tränen haben sich auf meinen Wimpern zu Ringen geformt.
زعشقت سینه ای پردرد دارم
Wegen deiner Liebe ist meine Brust voller Schmerz,
زجورت نازنین قلبم شکسته
Durch deine Härte, meine Liebste, ist mein Herz gebrochen.
زعشقت سینه ای پردرد دارم
Wegen deiner Liebe ist meine Brust voller Schmerz,
زجورت نازنین قلبم شکسته
Durch deine Härte, meine Liebste, ist mein Herz gebrochen.
چو نیلو فر بزلفت تاب دادی
Wie eine Lotosblume hast du deine Locken gedreht,
کمندش کردیو پرتاب دادی
Hast sie zu einem Lasso gemacht und geworfen.
زاشک چشم من افتاد تارم
Durch die Tränen meiner Augen fiel mein Saiteninstrument (Tar) auseinander,
عجب دسته گلی بر اب دادی
Welch einen prächtigen Strauß hast du dem Wasser übergeben.
زاشک چشم من افتاد تارم
Durch die Tränen meiner Augen fiel mein Saiteninstrument (Tar) auseinander,
عجب دسته گلی بر اب دادی
Welch einen prächtigen Strauß hast du dem Wasser übergeben.
نوای من نوای شاعرانست
Meine Melodie ist die Melodie der Dichter,
نگاه من نگاه عاشقانست
Mein Blick ist der Blick der Liebenden.
اگه خاموش باشم یا که غزلخون
Ob ich schweige oder Gedichte singe,
تو رو دارم همه دردم دوا است
Ich habe dich, all mein Schmerz ist geheilt.





Авторы: Shahram Shabpareh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.