Shahram Shabpareh - Ravi - перевод текста песни на немецкий

Ravi - Shahram Shabparehперевод на немецкий




Ravi
Der Erzähler
آورده خبر راوی
Der Erzähler hat Nachricht gebracht
کو ساغر و کو ساقی؟
Wo ist der Becher und wo der Schenke?
دوری به سر اومد
Die Trennung ist zu Ende
از او خبر اومد
Von ihr kam Nachricht
چشم و دل من روشن
Meine Augen und mein Herz sind erleuchtet
شد کلبه دل گلشن
Die Hütte des Herzens wurde zum Rosengarten
وا کن در ایوون
Öffne die Tür des Balkons
کو گل واسه گلدون؟
Wo sind Blumen für die Vase?
دیدی سر ذوق اومد
Hast du gesehen, sie kam voller Freude?
با شادی و شوق اومد
Mit Glück und Eifer kam sie
زاری نکن ای دل
Klage nicht, o Herz
ای دل، ای دل، ای دل
O Herz, o Herz, o Herz
این لحظه دیداره
Dies ist der Moment des Wiedersehens
پایان شب تاره
Das Ende der dunklen Nacht
غوغا نکن ای دل
Mach keinen Lärm, o Herz
بلوا نکن ای دل
Stifte keine Unruhe, o Herz
خسته تر از خسته ام
Müder als müde bin ich
شیشه ی بشکسته ام
Ein zerbrochenes Glas bin ich
خسته تر از خسته ام
Müder als müde bin ich
شیشه ی بشکسته ام
Ein zerbrochenes Glas bin ich
حالا که از ما گذشت
Jetzt, wo es für uns vorbei ist
اومدن یارو باش
Schau dir die Ankunft der Liebsten an!
کار خدارو ببین
Sieh dir Gottes Werk an
عاقبت مارو باش
Schau dir unser Schicksal an
بعد یه عمری صبوری
Nach einem Leben voller Geduld
کنارم میاد
Kommt sie an meine Seite
اشکای شوقه تو چشمام
Tränen der Freude sind in meinen Augen
آخه یارم میاد
Denn meine Liebste kommt
آورده خبر راوی
Der Erzähler hat Nachricht gebracht
کو ساغر و کو ساقی؟
Wo ist der Becher und wo der Schenke?
دوری به سر اومد
Die Trennung ist zu Ende
از او خبر اومد
Von ihr kam Nachricht
چشم و دل من روشن
Meine Augen und mein Herz sind erleuchtet
شد کلبه دل گلشن
Die Hütte des Herzens wurde zum Rosengarten
وا کن در ایوون
Öffne die Tür des Balkons
کو گل واسه گلدون؟
Wo sind Blumen für die Vase?
خسته تر از خسته ام
Müder als müde bin ich
شیشه ی بشکسته ام
Ein zerbrochenes Glas bin ich
خسته تر از خسته ام
Müder als müde bin ich
شیشه ی بشکسته ام
Ein zerbrochenes Glas bin ich
حالا که از ما گذشت
Jetzt, wo es für uns vorbei ist
اومدن یارو باش
Schau dir die Ankunft der Liebsten an!
کار خدارو ببین
Sieh dir Gottes Werk an
عاقبت مارو باش
Schau dir unser Schicksal an
(بعد یه عمری صبوری)
(Nach einem Leben voller Geduld)
(کنارم میاد)
(Kommt sie an meine Seite)
(اشکای شوقه تو چشمام)
(Tränen der Freude sind in meinen Augen)
(آخه یارم میاد)
(Denn meine Liebste kommt)
آورده خبر راوی
Der Erzähler hat Nachricht gebracht
کو ساغر و کو ساقی؟
Wo ist der Becher und wo der Schenke?
دوری به سر اومد
Die Trennung ist zu Ende
از او خبر اومد
Von ihr kam Nachricht
چشم و دل من روشن
Meine Augen und mein Herz sind erleuchtet
شد کلبه دل گلشن
Die Hütte des Herzens wurde zum Rosengarten
وا کن در ایوون
Öffne die Tür des Balkons
کو گل واسه گلدون؟
Wo sind Blumen für die Vase?





Авторы: Armin Hashemi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.