Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دلی
كه
ازم
گرفتی؛
فروختی
مفتی
مفتی
Das
Herz,
das
du
mir
nahmst;
du
hast
es
spottbillig
verkauft.
بیا
كه
روزگاری؛
به
چنگ
من
بیفتی
Komm,
mögest
du
eines
Tages;
in
meine
Fänge
geraten.
باسه
تو
ترانه
عشقو
با
رغبت
خوندم
Für
dich
sang
ich
das
Lied
der
Liebe
voller
Verlangen.
توی
هر
شهری
كه
رفتم
نبودی
نموندم
In
jeder
Stadt,
in
die
ich
ging,
warst
du
nicht
da,
ich
blieb
nicht.
هر
جا
رفتی
دلمو
به
دنبالت
كشوندم
Wohin
du
auch
gingst,
ich
zog
mein
Herz
hinter
dir
her.
شیشه
دلمو
زدم
بخاطرت
شكوندم
Das
Glas
meines
Herzens
habe
ich
deinetwegen
zerschlagen.
توی
كار
درس
و
مشق
عشق
تو
واموندم
Bei
der
Prüfung
deiner
Liebe
bin
ich
zurückgeblieben.
همه
رفتنو
من
اینجا
تك
و
تنها
موندم
Alle
sind
gegangen
und
ich
bin
hier
ganz
allein
geblieben.
توی
كار
درس
و
مشق
عشق
تو
واموندم
Bei
der
Prüfung
deiner
Liebe
bin
ich
zurückgeblieben.
همه
رفتنو
من
اینجا
تك
و
تنها
موندم
Alle
sind
gegangen
und
ich
bin
hier
ganz
allein
geblieben.
عجب
ساده
بودم
من؛
به
تو
دل
داده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dir
hatte
ich
mein
Herz
gegeben.
عجب
ساده
بودم
من؛
كه
به
دام
تو
افتاده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dass
ich
in
deine
Falle
getappt
war.
عجب
ساده
بودم
من؛
به
تو
دل
داده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dir
hatte
ich
mein
Herz
gegeben.
عجب
ساده
بودم
من؛
كه
به
دام
تو
افتاده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dass
ich
in
deine
Falle
getappt
war.
منی
كه
یه
عمریه
آتیش
سوزوندم
Ich,
der
ich
ein
Leben
lang
Unruhe
stiftete.
كفتر
عشقو
رو
هر
بام
می
نشوندم
Die
Taube
der
Liebe
ließ
ich
auf
jedem
Dach
landen.
منی
كه
پای
پیاده
عاشقارو
Ich,
der
ich
Liebende
zu
Fuß
با
لب
تشنه
لب
چشمه
دووندم
mit
durstigen
Lippen
zum
Rand
der
Quelle
trieb.
توی
كار
درس
و
مشق
عشق
تو
واموندم
Bei
der
Prüfung
deiner
Liebe
bin
ich
zurückgeblieben.
همه
رفتنو
من
اینجا
تك
و
تنها
موندم
Alle
sind
gegangen
und
ich
bin
hier
ganz
allein
geblieben.
عجب
ساده
بودم
من؛
به
تو
دل
داده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dir
hatte
ich
mein
Herz
gegeben.
عجب
ساده
بودم
من؛
كه
به
دام
تو
افتاده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dass
ich
in
deine
Falle
getappt
war.
دلی
كه
ازم
گرفتی؛
فروختی
مفتی
مفتی
Das
Herz,
das
du
mir
nahmst;
du
hast
es
spottbillig
verkauft.
بیا
كه
روزگاری؛
به
چنگ
من
بیفتی
Komm,
mögest
du
eines
Tages;
in
meine
Fänge
geraten.
عجب
ساده
بودم
من؛
به
تو
دل
داده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dir
hatte
ich
mein
Herz
gegeben.
عجب
ساده
بودم
من؛
كه
به
دام
تو
افتاده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dass
ich
in
deine
Falle
getappt
war.
عجب
ساده
بودم
من؛
به
تو
دل
داده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dir
hatte
ich
mein
Herz
gegeben.
عجب
ساده
بودم
من؛
كه
به
دام
تو
افتاده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dass
ich
in
deine
Falle
getappt
war.
باسه
تو
ترانه
عشقو
با
رغبت
خوندم
Für
dich
sang
ich
das
Lied
der
Liebe
voller
Verlangen.
توی
هر
شهری
كه
رفتم
نبودی
نموندم
In
jeder
Stadt,
in
die
ich
ging,
warst
du
nicht
da,
ich
blieb
nicht.
هر
جا
رفتی
دلمو
به
دنبالت
كشوندم
Wohin
du
auch
gingst,
ich
zog
mein
Herz
hinter
dir
her.
شیشه
دلمو
زدم
بخاطرت
شكوندم
Das
Glas
meines
Herzens
habe
ich
deinetwegen
zerschlagen.
توی
كار
درس
و
مشق
عشق
تو
واموندم
Bei
der
Prüfung
deiner
Liebe
bin
ich
zurückgeblieben.
همه
رفتنو
من
اینجا
تك
و
تنها
موندم
Alle
sind
gegangen
und
ich
bin
hier
ganz
allein
geblieben.
توی
كار
درس
و
مشق
عشق
تو
واموندم
Bei
der
Prüfung
deiner
Liebe
bin
ich
zurückgeblieben.
همه
رفتنو
من
اینجا
تك
و
تنها
موندم
Alle
sind
gegangen
und
ich
bin
hier
ganz
allein
geblieben.
عجب
ساده
بودم
من؛
به
تو
دل
داده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dir
hatte
ich
mein
Herz
gegeben.
عجب
ساده
بودم
من؛
كه
به
دام
تو
افتاده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dass
ich
in
deine
Falle
getappt
war.
عجب
ساده
بودم
من؛
به
تو
دل
داده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dir
hatte
ich
mein
Herz
gegeben.
عجب
ساده
بودم
من؛
كه
به
دام
تو
افتاده
بودم
من
Wie
naiv
ich
war;
dass
ich
in
deine
Falle
getappt
war.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shahram Shabpareh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.