Текст и перевод песни Shahram Shabpareh - Vaveyla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
آفتاب
نشی
باز
بری
زیر
ابرا
Не
будь
солнцем,
не
уходи
за
тучи,
مروارید
نشی
بری
ته
دریا
Не
будь
жемчужиной,
не
падай
на
дно
морское,
رودخونه
نشی
بری
قاطی
سیلا
Не
будь
рекой,
не
смешивайся
с
грязью,
اگه
این
جوری
بشه
Если
это
случится,
واویلا،
واویلا،
واویلا
Горе
мне,
горе
мне,
горе
мне.
آفتاب
نشی
باز
بری
زیر
ابرا
Не
будь
солнцем,
не
уходи
за
тучи,
مروارید
نشی
بری
ته
دریا
Не
будь
жемчужиной,
не
падай
на
дно
морское,
رودخونه
نشی
بری
قاطی
سیلا
Не
будь
рекой,
не
смешивайся
с
грязью,
اگه
این
جوری
بشه
Если
это
случится,
واویلا،
واویلا،
واویلا،
واویلا
Горе
мне,
горе
мне,
горе
мне,
горе
мне,
واویلا،
واویلا،
واویلا،
واویلا
Горе
мне,
горе
мне,
горе
мне,
горе
мне.
پریزاده
نشی،
گم
شی،
نری
عزیز
مردم
شی
Не
будь
принцессой,
не
пропадай,
не
становись
любимицей
людей,
پریزاده
نشی،
گم
شی،
نری
عزیز
مردم
شی
Не
будь
принцессой,
не
пропадай,
не
становись
любимицей
людей,
نری
سفر
ازم
دورشی،
نری
با
دشمنام
جور
شی
Не
уезжай
от
меня,
не
сговаривайся
с
моими
врагами,
یه
وقت
وصله
ناجور
شی
Вдруг
станешь
плохой
компанией.
آفتاب
نشی
باز
بری
زیر
ابرا
Не
будь
солнцем,
не
уходи
за
тучи,
مروارید
نشی
بری
ته
دریا
Не
будь
жемчужиной,
не
падай
на
дно
морское,
رودخونه
نشی
بری
قاطی
سیلا
Не
будь
рекой,
не
смешивайся
с
грязью,
اگه
این
جوری
بشه
Если
это
случится,
واویلا،
واویلا،
واویلا،
واویلا
Горе
мне,
горе
мне,
горе
мне,
горе
мне,
واویلا،
واویلا،
واویلا،
واویلا
Горе
мне,
горе
мне,
горе
мне,
горе
мне.
نری
پروانه
شی
پرواز
کنی
Не
будь
бабочкой,
не
взлетай,
واسه
من
بی
مهری
آغاز
کنی
Не
начинай
быть
холодной
со
мной,
دلم
از
دست
تو
بیچاره
شده
Мое
сердце
несчастно
из-за
тебя,
آخه
تا
کی
تو
میخوای
ناز
کنی؟
Сколько
ты
будешь
капризничать?
بگو
تا
کی
تو
میخوای
ناز
کنی؟
Скажи,
сколько
ты
будешь
капризничать?
واویلا،
واویلا،
واویلا،
واویلا
Горе
мне,
горе
мне,
горе
мне,
горе
мне,
واویلا،
واویلا،
واویلا،
واویلا
Горе
мне,
горе
мне,
горе
мне,
горе
мне.
پریزاده
نشی،
گم
شی،
نری
عزیز
مردم
شی
Не
будь
принцессой,
не
пропадай,
не
становись
любимицей
людей,
پریزاده
نشی،
گم
شی،
نری
عزیز
مردم
شی
Не
будь
принцессой,
не
пропадай,
не
становись
любимицей
людей,
نری
سفر
ازم
دورشی،
نری
با
دشمنام
جور
شی
Не
уезжай
от
меня,
не
сговаривайся
с
моими
врагами,
یه
وقت
وصله
ناجور
شی
Вдруг
станешь
плохой
компанией.
(آفتاب
نشی
باز
بری
زیر
ابرا)
(Не
будь
солнцем,
не
уходи
за
тучи)
(مروارید
نشی
بری
ته
دریا)
(Не
будь
жемчужиной,
не
падай
на
дно
морское)
(رودخونه
نشی
بری
قاطی
سیلا)
(Не
будь
рекой,
не
смешивайся
с
грязью)
اگه
این
جوری
بشه
Если
это
случится,
واویلا،
واویلا،
واویلا،
واویلا
Горе
мне,
горе
мне,
горе
мне,
горе
мне,
واویلا،
واویلا،
واویلا،
واویلا
Горе
мне,
горе
мне,
горе
мне,
горе
мне.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shahram Shabpareh
Альбом
Atash
дата релиза
13-03-2005
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.