Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zemestaane Akhar
Letzter Winter
یادم
میاد,
یادم
میاد,
شب
سرد
زمستون
Ich
erinnere
mich,
ich
erinnere
mich,
an
die
kalte
Winternacht
ما
با
هم
می
رفتیم
تو
خلوت
خیابون
Wir
gingen
zusammen
durch
die
leeren
Straßen
تو
نم
نم
های
بارون
ما
با
چشای
گریون
Im
nieselnden
Regen,
wir
mit
weinenden
Augen
زیر
لب
میگفتیم,
لعنت
به
این
زمستون
Flüsterten
wir,
verflucht
sei
dieser
Winter
یادم
میاد,
یادم
میاد,
یه
روز
و
روزگاری
Ich
erinnere
mich,
ich
erinnere
mich,
es
gab
eine
Zeit
واسه
هم
مینوشتیم
رو
درختا
یادگاری
Da
ritzten
wir
füreinander
Andenken
in
die
Bäume
همه
درختا
رو
بریدن,
همه
شاخه
هاشو
چیدن
Sie
haben
alle
Bäume
gefällt,
alle
ihre
Äste
abgeschnitten
با
جدایی
بین
ما,
نفسی
راحت
کشیدن
Durch
die
Trennung
zwischen
uns
atmeten
sie
erleichtert
auf
یه
شبی
سرد
وسیاه
بود
آسمون
بدون
ماه
بود
Es
war
eine
kalte
und
dunkle
Nacht,
der
Himmel
war
ohne
Mond
روزگار
با
عشق
ما
یه
رفیق
نیمه
راه
بود
Das
Schicksal
war
für
unsere
Liebe
nur
ein
Begleiter
auf
halbem
Weg
رفتی
دنیا
بی
وفا
شد,
زندگی
دشمن
ما
شد
Du
gingst,
die
Welt
wurde
treulos,
das
Leben
wurde
unser
Feind
قصه
تلخ
عشق
ما,
قصه
عشق
عاشقا
شد
Die
bittere
Geschichte
unserer
Liebe
wurde
zur
Geschichte
der
Liebenden
یادم
میاد,
یادم
میاد,
بیداری
های
شبونه
Ich
erinnere
mich,
ich
erinnere
mich,
an
die
wachen
Nächte
واسه
هم
می
نوشتیم,
نامه
های
عاشقونه
Wir
schrieben
füreinander
Liebesbriefe
دلامون
خونه
درده,
زندگی
تاریک
وسرده
Unsere
Herzen
sind
voller
Schmerz,
das
Leben
ist
dunkel
und
kalt
ای
وای,
وای
بر
ما,
اون
روزا
دیگه
بر
نمیگرده
Oh
weh,
wehe
uns,
jene
Tage
kehren
nicht
mehr
zurück
نه
دیگه
بر
نمیگرده
Nein,
sie
kehren
nicht
mehr
zurück
عجب
شبی
بود
شب
آخر,
شبی
که
رفتی
سفر
Was
für
eine
Nacht
war
die
letzte
Nacht,
die
Nacht,
in
der
du
auf
Reisen
gingst
شبی
که
یادم
نمیره,
صد
دفعه
مردم
تا
سحر
Eine
Nacht,
die
ich
nicht
vergesse,
hundertmal
starb
ich
bis
zum
Morgengrauen
یادم
میاد
شب
آخر
رو,
بسته
بودم
پشت
در
رو
Ich
erinnere
mich
an
die
letzte
Nacht,
ich
hatte
die
Tür
verriegelt
بهت
میگفتم
که
نرو,
فراموش
کن
این
سفر
رو
Ich
sagte
dir,
geh
nicht,
vergiss
diese
Reise
عجب
شبی
بود
شب
آخر,
شبی
که
رفتی
سفر
Was
für
eine
Nacht
war
die
letzte
Nacht,
die
Nacht,
in
der
du
auf
Reisen
gingst
شبی
که
یادم
نمیره,
صد
دفعه
مردم
تا
سحر
Eine
Nacht,
die
ich
nicht
vergesse,
hundertmal
starb
ich
bis
zum
Morgengrauen
یادم
میاد
شب
آخر
رو,
بسته
بودم
من
پشت
در
رو
Ich
erinnere
mich
an
die
letzte
Nacht,
ich
hatte
die
Tür
verriegelt
بهت
میگفتم
که
نرو,
فراموش
کن
این
سفر
رو
Ich
sagte
dir,
geh
nicht,
vergiss
diese
Reise
یادم
میاد,
یادم
میاد,
شب
سرد
زمستون
Ich
erinnere
mich,
ich
erinnere
mich,
an
die
kalte
Winternacht
ما
با
هم
می
رفتیم
تو
خلوت
خیابون
Wir
gingen
zusammen
durch
die
leeren
Straßen
تو
نم
نم
های
بارون
ما
با
چشای
گریون
Im
nieselnden
Regen,
wir
mit
weinenden
Augen
زیر
لب
میگفتیم,
لعنت
به
این
زمستون
Flüsterten
wir,
verflucht
sei
dieser
Winter
لعنت
به
این
زمستون
Verflucht
sei
dieser
Winter
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shahram Shabpareh
Альбом
Tapesh
дата релиза
02-10-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.