Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
برای
دیدن
تهرون
دلم
تنگه
Ich
sehne
mich
danach,
Teheran
zu
sehen,
اخه
هیچجا
مثه
تهرون
نمیمونه
denn
nirgendwo
ist
es
wie
in
Teheran.
اخه
دور
از
وطن
بودن
برام
مرگه
Denn
fern
der
Heimat
zu
sein,
ist
für
mich
wie
der
Tod,
خدا
این
غصه
رو
هیشکی
نمیدونه
Gott,
diesen
Kummer
kennt
niemand.
تاکی
خدا
بیسامونی
Wie
lange,
Gott,
diese
Heimatlosigkeit,
دربدری
پریشونی
dieses
Umherirren,
diese
Verzweiflung,
فریاد
وامسلمونی
اخرشم
پشیمونی
dieser
Schrei
"Wehe
mir",
und
am
Ende
die
Reue?
تاکی
خدا
بیسامونی
Wie
lange,
Gott,
diese
Heimatlosigkeit,
دربدری
پریشونی
dieses
Umherirren,
diese
Verzweiflung,
فریاد
وامسلمونی
اخرشم
پشیمونی
dieser
Schrei
"Wehe
mir",
und
am
Ende
die
Reue?
باز
دل
دیونه
میخواد
به
شهر
عشق
سربزنه
Wieder
will
mein
verrücktes
Herz
die
Stadt
der
Liebe
besuchen,
تو
کوچه
های
خاطره
خونه
ها
رو
در
بزنه
in
den
Gassen
der
Erinnerung
an
die
Türen
der
Häuser
klopfen,
بخونه
از
گذشته
ها
به
یاد
ایام
قدیم
von
der
Vergangenheit
singen,
in
Erinnerung
an
alte
Zeiten.
مستو
خراباتی
دلم
Mein
betrunkenes,
ruiniertes
Herz,
به
سیم
اخر
بزنه
will
alles
riskieren,
به
سیم
اخر
بزنه
will
alles
riskieren.
تاکی
خدا
بیسامونی
Wie
lange,
Gott,
diese
Heimatlosigkeit,
دربدری
پریشونی
dieses
Umherirren,
diese
Verzweiflung,
فریاد
وامسلمونی
اخرشم
پشیمونی
dieser
Schrei
"Wehe
mir",
und
am
Ende
die
Reue?
تاکی
خدا
بیسامونی
Wie
lange,
Gott,
diese
Heimatlosigkeit,
دربدری
پریشونی
dieses
Umherirren,
diese
Verzweiflung,
فریاد
وامسلمونی
اخرشم
پشیمونی
dieser
Schrei
"Wehe
mir",
und
am
Ende
die
Reue?
برای
دیدن
تهرون
دلم
تنگه
Ich
sehne
mich
danach,
Teheran
zu
sehen,
اخه
هیچجا
مثه
تهرون
نمیمونه
denn
nirgendwo
ist
es
wie
in
Teheran.
اخه
دور
از
وطن
بودن
برام
مرگه
Denn
fern
der
Heimat
zu
sein,
ist
für
mich
wie
der
Tod,
خدا
این
غصه
رو
هیشکی
نمیدونه
Gott,
diesen
Kummer
kennt
niemand.
تاکی
خدا
بیسامونی
Wie
lange,
Gott,
diese
Heimatlosigkeit,
دربدری
پریشونی
dieses
Umherirren,
diese
Verzweiflung,
فریاد
وامسلمونی
اخرشم
پشیمونی
dieser
Schrei
"Wehe
mir",
und
am
Ende
die
Reue?
تاکی
خدا
بیسامونی
Wie
lange,
Gott,
diese
Heimatlosigkeit,
دربدری
پریشونی
dieses
Umherirren,
diese
Verzweiflung,
فریاد
وامسلمونی
اخرشم
پشیمونی
dieser
Schrei
"Wehe
mir",
und
am
Ende
die
Reue?
باز
دل
دیونه
میخواد
به
شهر
عشق
سربزنه
Wieder
will
mein
verrücktes
Herz
die
Stadt
der
Liebe
besuchen,
تو
کوچه
های
خاطره
خونه
ها
رو
در
بزنه
in
den
Gassen
der
Erinnerung
an
die
Türen
der
Häuser
klopfen,
بخونه
از
گذشته
ها
به
یاد
ایام
قدیم
von
der
Vergangenheit
singen,
in
Erinnerung
an
alte
Zeiten.
مستو
خراباتی
دلم
Mein
betrunkenes,
ruiniertes
Herz,
به
سیم
اخر
بزنه
will
alles
riskieren,
به
سیم
اخر
بزنه
will
alles
riskieren.
تاکی
خدا
بیسامونی
Wie
lange,
Gott,
diese
Heimatlosigkeit,
دربدری
پریشونی
dieses
Umherirren,
diese
Verzweiflung,
فریاد
وامسلمونی
اخرشم
پشیمونی
dieser
Schrei
"Wehe
mir",
und
am
Ende
die
Reue?
تاکی
خدا
بیسامونی
Wie
lange,
Gott,
diese
Heimatlosigkeit,
دربدری
پریشونی
dieses
Umherirren,
diese
Verzweiflung,
فریاد
وامسلمونی
اخرشم
پشیمونی
dieser
Schrei
"Wehe
mir",
und
am
Ende
die
Reue?
تاکی
خدا
بیسامونی
Wie
lange,
Gott,
diese
Heimatlosigkeit,
دربدری
پریشونی
dieses
Umherirren,
diese
Verzweiflung,
فریاد
وامسلمونی
اخرشم
پشیمونی
dieser
Schrei
"Wehe
mir",
und
am
Ende
die
Reue?
تاکی
خدا
بیسامونی
Wie
lange,
Gott,
diese
Heimatlosigkeit,
دربدری
پریشونی
dieses
Umherirren,
diese
Verzweiflung,
فریاد
وامسلمونی
اخرشم
پشیمونی
dieser
Schrei
"Wehe
mir",
und
am
Ende
die
Reue?
تاکی
خدا
بیسامونی
Wie
lange,
Gott,
diese
Heimatlosigkeit,
دربدری
پریشونی
dieses
Umherirren,
diese
Verzweiflung,
فریاد
وامسلمونی
اخرشم
پشیمونی
dieser
Schrei
"Wehe
mir",
und
am
Ende
die
Reue?
تاکی
خدا
بیسامونی
Wie
lange,
Gott,
diese
Heimatlosigkeit,
دربدری
پریشونی
dieses
Umherirren,
diese
Verzweiflung,
فریاد
وامسلمونی
اخرشم
پشیمونی
dieser
Schrei
"Wehe
mir",
und
am
Ende
die
Reue?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Siavash Ghomayshi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.