Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chaleh Be Chah
Из огня да в полымя
گـَر
چرخ
به
کام
ما
نگردد
،کاری
بکـُنیم
تا
نگردد
Если
фортуна
не
на
нашей
стороне,
сделаем
так,
чтобы
не
была.
هرگز
قـَدِ
مردمان
آزاد
،در
زیر
فشار
تا
نگردد
Рост
свободных
людей
никогда
не
склонится
под
гнетом.
اَندَر
کـَف
مردمان
آزاد
،نـَـوَد
گِرِهی
که
وآ
نگردد
В
руках
свободных
людей
нет
узла,
который
нельзя
развязать.
دوباره
فتنهء
چشم
تو
،فتنه
بَر
پا
کرد
Снова
смута
твоих
глаз
посеяла
раздор,
دلم
،دلم
زِ
شهر
چو
دیوانه
روُ
به
صحرا
کرد
Сердце
мое,
сердце
мое,
как
безумное,
из
города
в
пустыню
рвануло.
زِ
بـَخت
یاری
بیجا
طلب
مَـکـُن
Не
проси
у
судьбы
невозможного,
کین
شوُم
،چو
جغد
میل
به
ویرانه
داشت
،غوغا
کرد
Ибо
эта
ночь,
подобно
сове,
жаждущей
разрухи,
подняла
шум.
خدا
خراب
کند
،خدا
خراب
کند
Да
разрушит
Бог,
да
разрушит
Бог
خانهء
کسی
،که
مملکـَتی
Дом
того,
кто
страну
برای
مصلحت
خویش
،خان
یغما
کرد
Ради
собственной
выгоды,
обратил
в
разбойничий
стан.
افسوس
که
از
چاله
به
چاه
افتادیم
Увы,
из
огня
да
в
полымя
мы
попали,
از
اُج
سَحَر
به
شامـگاه
افتادیم
От
ранней
зари
до
сумерек
мы
страдали.
رفتیم
به
جستجوی
راهی
بهتر
Мы
отправились
на
поиски
лучшего
пути,
گـُم
کرده
جهت
به
کوره
راه
افتادیم
Потеряли
направление,
на
беспутье
забрели.
رفتیم
به
جستجوی
راهی
بهتر
Мы
отправились
на
поиски
лучшего
пути,
گـُم
کرده
جهت
به
کوره
راه
افتادیم
Потеряли
направление,
на
беспутье
забрели.
این
بود
نـتیجهء
ندانم
کاری
Вот
результат
нашей
бездумности,
بیچارگیو
اَسیریو
غمخواری
Беспомощность,
плен
и
печаль.
هشدار
که
گرگان
به
کـَمینند
هنوز
Берегись,
волки
все
еще
в
засаде,
این
قوم
ندانند
بجز
مکاری
Эти
люди
не
знают
ничего,
кроме
коварства.
هشدار
که
گرگان
به
کـَمینند
هنوز
Берегись,
волки
все
еще
в
засаде,
این
قوم
ندانند
بجز
مکاری
Эти
люди
не
знают
ничего,
кроме
коварства.
افسوس
که
از
چاله
به
چاه
افتادیم
Увы,
из
огня
да
в
полымя
мы
попали,
از
اُج
سحر
به
شامـگاه
افتادیم
От
ранней
зари
до
сумерек
мы
страдали.
رفتیم
به
جستجوی
راهی
بهتر
Мы
отправились
на
поиски
лучшего
пути,
گـُم
کرده
جهت
به
کوره
راه
افتادیم
Потеряли
направление,
на
беспутье
забрели.
رفتیم
به
جستجوی
راهی
بهتر
Мы
отправились
на
поиски
лучшего
пути,
گـُم
کرده
جهت
به
کوره
راه
افتادیم
Потеряли
направление,
на
беспутье
забрели.
این
بود
نـتیجهء
ندانم
کاری
Вот
результат
нашей
бездумности,
بیچارگیو
اَسیریو
غمخواری
Беспомощность,
плен
и
печаль.
هشدار
که
گرگان
به
کـَمینند
هنوز
Берегись,
волки
все
еще
в
засаде,
این
قوم
ندانند
بجز
مکاری
Эти
люди
не
знают
ничего,
кроме
коварства.
هشدار
که
گرگان
به
کـَمینند
هنوز
Берегись,
волки
все
еще
в
засаде,
این
قوم
ندانند
بجز
مکاری
Эти
люди
не
знают
ничего,
кроме
коварства.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.