Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
شعر
تنهایی
خونه،
دیگه
خوندن
نداره
Das
Gedicht
der
Einsamkeit
des
Hauses,
es
lohnt
sich
nicht
mehr
zu
singen
وقتی
همخونه
نداری،
خونه
موندن
نداره
Wenn
du
keine
Mitbewohnerin
hast,
lohnt
es
sich
nicht,
zu
Hause
zu
bleiben
گرد
تنهایی
گرفته،
دیگه
این
خونه
غمگین
Von
Einsamkeit
umhüllt,
ist
dieses
Haus
nun
traurig
روزا
همرنگ
چشاته،
مثل
شب
ساکت
و
سنگین
Die
Tage
haben
die
Farbe
deiner
Augen,
wie
die
Nacht
still
und
schwer
شیشه
آینه
شکسته
رو
تن
سنگین
طاقچه
Der
Spiegel
ist
zerbrochen
auf
dem
schweren
Sims
کاکلی
چشماشو
بسته،
گلا
پژمرده
تو
باغچه
Der
Hahn
hat
seine
Augen
geschlossen,
die
Blumen
welken
im
Garten
دست
باد
از
رو
درختا
همه
برگارو
چیده
Der
Wind
hat
alle
Blätter
von
den
Bäumen
gerissen
دیگه
هیچکی
لب
ایوون،
جوجه
ها
رو
دون
نمیده
Niemand
füttert
mehr
die
Küken
auf
der
Veranda
شعر
تنهایی
خونه،
دیگه
خوندن
نداره
Das
Gedicht
der
Einsamkeit
des
Hauses,
es
lohnt
sich
nicht
mehr
zu
singen
وقتی
همخونه
نداری،
خونه
موندن
نداره
Wenn
du
keine
Mitbewohnerin
hast,
lohnt
es
sich
nicht,
zu
Hause
zu
bleiben
بی
تو
این
خونه
خالی،
رنگی
از
شادی
نداره
Ohne
dich
ist
dieses
leere
Haus
ohne
jede
Farbe
der
Freude
دست
تنهام
توی
گلدون،
گل
تنهایی
میکاره،
Meine
einsame
Hand
pflanzt
im
Blumentopf
die
Blume
der
Einsamkeit,
گل
تنهایی
میکاره
pflanzt
die
Blume
der
Einsamkeit
قصه
دربدریمو
،نمیدونی
تو
میدونم
Die
Geschichte
meiner
Heimatlosigkeit,
ich
weiß,
du
weißt
es
nicht
تو
هوایی
که
تو
نیستی،
به
هوای
کی
بمونم،
In
der
Luft,
in
der
du
nicht
bist,
nach
wessen
Luft
soll
ich
mich
sehnen,
به
هوای
کی
بخونم
für
wen
soll
ich
singen
شعر
تنهایی
خونه
،دیگه
خوندن
نداره
Das
Gedicht
der
Einsamkeit
des
Hauses,
es
lohnt
sich
nicht
mehr
zu
singen
وقتی
همخونه
نداری،
خونه
موندن
نداره
Wenn
du
keine
Mitbewohnerin
hast,
lohnt
es
sich
nicht,
zu
Hause
zu
bleiben
قصه
تلخ
غروبو
خوندم
از
غربت
چشمات
Ich
las
die
traurige
Geschichte
des
Sonnenuntergangs
aus
der
Fremdheit
deiner
Augen
میدونستم
گل
عشقم
میشه
پرپر
تو
دستات
Ich
wusste,
dass
meine
Liebesblume
in
deinen
Händen
verwelken
würde
میدونستم
دل
تنگم
گور
صد
خاطره
میشه
Ich
wusste,
dass
mein
enges
Herz
zum
Grab
von
hundert
Erinnerungen
wird
رو
تنم
خالی
میمونه
جای
اون
دستا
همیشه،
Auf
meinem
Körper
bleibt
die
Leere
jener
Hände
für
immer,
جای
اون
دستا
همیشه
die
Leere
jener
Hände
für
immer
تو
غزلواره
عاشق
رو
چمن
عطر
شقایق
Du
bist
in
der
Liebesballade
auf
der
Wiese
der
Mohnblumen
من
و
دلتنگی
ابرا
هوس
گریه
و
هق
هق
Ich
und
die
Sehnsucht
der
Wolken,
das
Verlangen
nach
Weinen
und
Schluchzen
تو
زلال
تن
آبی
من
تن
تشنه
سرابم
Du
bist
die
Klarheit
des
blauen
Körpers,
ich
der
durstige
Körper
der
Fata
Morgana
فکر
همخونگی
با
تو
نمیاد
حتی
به
خوابم،
Der
Gedanke
an
ein
Zusammenleben
mit
dir
kommt
mir
nicht
einmal
in
den
Schlaf,
نمیاد
حتی
به
خوابم
kommt
mir
nicht
einmal
in
den
Schlaf
شعر
تنهایی
خونه،
دیگه
خوندن
نداره
Das
Gedicht
der
Einsamkeit
des
Hauses,
es
lohnt
sich
nicht
mehr
zu
singen
وقتی
همخونه
نداری،
خونه
موندن
نداره
Wenn
du
keine
Mitbewohnerin
hast,
lohnt
es
sich
nicht,
zu
Hause
zu
bleiben
شعر
تنهایی
خونه،
دیگه
خوندن
نداره
Das
Gedicht
der
Einsamkeit
des
Hauses,
es
lohnt
sich
nicht
mehr
zu
singen
وقتی
همخونه
نداری،
خونه
موندن
نداره
Wenn
du
keine
Mitbewohnerin
hast,
lohnt
es
sich
nicht,
zu
Hause
zu
bleiben
شعر
تنهایی
خونه،
دیگه
خوندن
نداره
Das
Gedicht
der
Einsamkeit
des
Hauses,
es
lohnt
sich
nicht
mehr
zu
singen
وقتی
همخونه
نداری،
خونه
موندن
نداره
Wenn
du
keine
Mitbewohnerin
hast,
lohnt
es
sich
nicht,
zu
Hause
zu
bleiben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shahram Vafaei, Shahrokh Shahid
Альбом
Khooneh
дата релиза
13-03-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.