Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
کوچ
غمناک
پرستوهای
شاد
The
sad
migration
of
happy
swallows
در
غروبی
پرملال
و
بی
صدا
In
a
melancholic,
silent
sunset
خبر
عریونی
باغارو
داد
Told
the
tale
of
the
garden's
nakedness
پاییز
اومد
اینور
پرچین
باغ
Autumn
came
this
side
of
the
garden
hedge
تا
بچینه
برگ
و
بار
شاخه
ها
To
pick
the
leaves
and
fruits
from
the
branches
کسی
از
گلها
نمیگیره
سراغ
No
one
asks
after
the
flowers
anymore
کسی
از
گلها
نمیگیره
سراغ
No
one
asks
after
the
flowers
anymore
بیا
در
سوک
دلگیر
گل
صبح
Come,
in
the
dreary
mourning
of
the
morning
flower,
بخونیم
شعری
از
دیوان
گریه
Let's
read
a
poem
from
the
divan
of
tears
من
و
تو
زاده
فصل
خزانیم
You
and
I
are
born
of
the
autumn
season
دو
تن
پرورده
دامان
گریه
Two
beings
nurtured
in
the
lap
of
sorrow
شده
ابری
تو
فضای
سینه
مون
A
cloud
has
become
our
hearts'
space
قصه
بی
غمگساریهای
ما
The
tale
of
our
desolation
میدونم
پایان
نداره
بعد
از
این
I
know
it
has
no
end
after
this
قصه
بی
برگ
و
باریهای
ما
The
tale
of
our
barrenness
بیا
در
سوک
دلگیر
گل
صبح
Come,
in
the
dreary
mourning
of
the
morning
flower,
بخونیم
شعری
از
دیوان
گریه
Let's
read
a
poem
from
the
divan
of
tears
من
و
تو
زاده
فصل
خزانیم
You
and
I
are
born
of
the
autumn
season
دو
تن
پرورده
دامان
گریه
Two
beings
nurtured
in
the
lap
of
sorrow
پاییزه
پاییز
عریون
It's
autumn,
a
naked
autumn
من
و
تو
خسته
و
گریون
You
and
I,
tired
and
weeping
پاییزه
پاییز
عریون
It's
autumn,
a
naked
autumn
من
و
تو
خسته
و
گریون
You
and
I,
tired
and
weeping
می
نویسم
با
دل
تنگ
روی
گلبرگ
شقایق
I
write
with
a
heavy
heart
on
a
poppy
petal
فصل
دلتنگی
پاییز
The
season
of
autumn's
longing
فصل
غمگینی
عاشق
The
season
of
a
lover's
sorrow
بیا
در
سوک
دلگیر
گل
صبح
Come,
in
the
dreary
mourning
of
the
morning
flower,
بخونیم
شعری
از
دیوان
گریه
Let's
read
a
poem
from
the
divan
of
tears
من
و
تو
زاده
فصل
خزانیم
You
and
I
are
born
of
the
autumn
season
دو
تن
پرورده
دامان
گریه
Two
beings
nurtured
in
the
lap
of
sorrow
پاییزه
پاییز
عریون
It's
autumn,
a
naked
autumn
من
و
تو
خسته
و
گریون
You
and
I,
tired
and
weeping
پاییزه
پاییز
عریون
It's
autumn,
a
naked
autumn
من
و
تو
خسته
و
گریون
You
and
I,
tired
and
weeping
کوچ
غمناک
پرستوهای
شاد
The
sad
migration
of
happy
swallows
در
غروبی
پر
ملال
و
بی
صدا
In
a
melancholic,
silent
sunset
خبر
عریونی
باغارو
داد
Told
the
tale
of
the
garden's
nakedness
پاییز
اومد
اینور
پرچین
باغ
Autumn
came
this
side
of
the
garden
hedge
تا
بچینه
برگ
و
بار
شاخه
ها
To
pick
the
leaves
and
fruits
from
the
branches
کسی
از
گلها
نمیگیره
سراغ
No
one
asks
after
the
flowers
anymore
کسی
از
گلها
نمیگیره
سراغ
No
one
asks
after
the
flowers
anymore
بیا
در
سوک
دلگیر
گل
صبح
Come,
in
the
dreary
mourning
of
the
morning
flower,
بخونیم
شعری
از
دیوان
گریه
Let's
read
a
poem
from
the
divan
of
tears
من
و
تو
زاده
فصل
خزانیم
You
and
I
are
born
of
the
autumn
season
دو
تن
پرورده
دامان
گریه
Two
beings
nurtured
in
the
lap
of
sorrow
شده
ابری
تو
فضای
سینه
مون
A
cloud
has
become
our
hearts'
space
قصه
بی
غمگساریهای
ما
The
tale
of
our
desolation
میدونم
پایان
نداره
بعد
از
این
I
know
it
has
no
end
after
this
قصه
بی
برگ
و
باریهای
ما
The
tale
of
our
barrenness
بیا
در
سوک
دلگیر
گل
صبح
Come,
in
the
dreary
mourning
of
the
morning
flower,
بخونیم
شعری
از
دیوان
گریه
Let's
read
a
poem
from
the
divan
of
tears
من
و
تو
زاده
فصل
خزانیم
You
and
I
are
born
of
the
autumn
season
دو
تن
پرورده
دامان
گریه
Two
beings
nurtured
in
the
lap
of
sorrow
پاییزه
پاییز
عریون
It's
autumn,
a
naked
autumn
من
و
تو
خسته
و
گریون
You
and
I,
tired
and
weeping
پاییزه
پاییز
عریون
It's
autumn,
a
naked
autumn
من
و
تو
خسته
و
گریون
You
and
I,
tired
and
weeping
پاییزه
پاییز
عریون
It's
autumn,
a
naked
autumn
من
و
تو
خسته
و
گریون
You
and
I,
tired
and
weeping
پاییزه
پاییز
عریون
It's
autumn,
a
naked
autumn
من
و
تو
خسته
و
گریون
You
and
I,
tired
and
weeping
پاییزه
پاییز
عریون
It's
autumn,
a
naked
autumn
من
و
تو
خسته
و
گریون
You
and
I,
tired
and
weeping
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.