Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bikhiyaalie
Gleichgültigkeit
تو
که
میگی
دلت
شده
آخره
غمو
غصه
ها
Du
sagst,
dein
Herz
sei
am
Ende
aller
Sorgen
und
Leiden,
تو
که
میگی
عشقو
عاشقی
Du
sagst,
Liebe
und
Verliebtheit,
تو
که
میگی
عشقو
عاشقی
Du
sagst,
Liebe
und
Verliebtheit,
پیدا
میشه
تو
قصه
ها
findet
man
in
Märchen.
تو
که
میگی
قسمت
ما
Du
sagst,
unser
Schicksal
از
عاشقی
جداییه
der
Liebe
sei
Trennung,
آسمونه
من
و
تو
der
Himmel
von
dir
und
mir
از
ستاره
خالیه
sei
leer
von
Sternen.
بی
خیالی
طی
کن
عزیزم
Lass
es
los,
meine
Liebe,
که
زندگی
دو
روزه
denn
das
Leben
ist
kurz,
امون
از
عشقی
که
آدم
Wehe
der
Liebe,
für
die
man
بخواد
به
پاش
بسوزه
verbrennen
will.
بی
خیالی
طی
کن
Lass
es
los,
بی
خیالی
طی
کن
Lass
es
los,
بی
خیالی
طی
کن
Lass
es
los,
بی
خیالی
طی
کن
Lass
es
los.
بی
خیالی
طی
کن
عزیزم
Lass
es
los,
meine
Liebe,
بی
خیالی
طی
کن
Lass
es
los.
اگه
جاده
ی
عشق
ما
Wenn
der
Weg
unserer
Liebe
یه
راه
بن
بسته
eine
Sackgasse
ist,
چشمون
عاشق
ما
und
sich
in
unseren
verliebten
Augen
عکس
غم
نشسته
Trauer
spiegelt,
اگه
بین
من
و
تو
Wenn
zwischen
mir
und
dir
فاصله
ها
زیاده
große
Entfernungen
liegen,
طی
میکنیم
فاصله
رو
werden
wir
die
Entfernung
با
پاهای
پیاده
zu
Fuß
überwinden.
بدون
که
آخر
خط
Wisse,
dass
wir
am
Ende
من
و
تو
می
رسیم
به
هم
zusammenfinden
werden,
بی
خیالی
طی
کن
عزیزم
Lass
es
los,
meine
Liebe,
بی
خیال
این
همه
غصه
و
غم
lass
all
die
Sorgen
und
Leiden
los.
بی
خیالی
طی
کن
عزیزم
Lass
es
los,
meine
Liebe,
که
زندگی
دو
روزه
denn
das
Leben
ist
kurz,
امون
از
عشقی
که
آدم
Wehe
der
Liebe,
für
die
man
بخواد
به
پاش
بسوزه
verbrennen
will.
بی
خیالی
طی
کن
Lass
es
los,
بی
خیالی
طی
کن
Lass
es
los,
بی
خیالی
طی
کن
Lass
es
los,
بی
خیالی
طی
کن
Lass
es
los.
بی
خیالی
طی
کن
Lass
es
los,
بی
خیالی
طی
کن
Lass
es
los.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shahyad Hajiabolghassemi, Mohammad Rezai
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.