Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Halgheye Talayi
Goldener Ring
عزیزم
توی
لباس
زر
زری
نشستی
Liebling,
du
sitzt
da
im
goldbestickten
Kleid
عزیزم
تو
پنج
دری
میون
گل
نشستی
Liebling,
du
sitzt
im
Fünf-Fenster-Zimmer
inmitten
von
Blumen
تو
آذری،
تو
آتیشی،
یا
که
حور
بهشتی
Bist
du
feurig,
bist
du
ein
Feuer,
oder
eine
himmlische
Huri?
بیا
ای
نازنین
یارم،
چرا
منو
تو
کشتی
Komm,
meine
Liebste,
warum
hast
du
mich
getötet?
تو
آذری،
تو
آتیشی،
یا
که
حور
بهشتی
Bist
du
feurig,
bist
du
ein
Feuer,
oder
eine
himmlische
Huri?
بیا
ای
نازنین
یارم،
چرا
منو
تو
کشتی
Komm,
meine
Liebste,
warum
hast
du
mich
getötet?
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Ich
bringe
den
goldenen
Ring
der
Liebe
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Sing
mir
heute
Nacht
das
Schlaflied
der
Liebe
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Ich
bringe
den
goldenen
Ring
der
Liebe
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Sing
mir
heute
Nacht
das
Schlaflied
der
Liebe
گل
ناز
من
امشب
غرق
گلهاست
Meine
süße
Blume
ist
heute
Nacht
in
Blumen
getaucht
میون
توری
پولک
چه
زیباست
Sie
ist
wunderschön
im
Pailletten-Tüll
توی
چشماش
هزار
ماه
و
ستارس
In
ihren
Augen
sind
tausend
Monde
und
Sterne
رو
موهاش
میدرخشه
تاج
الماس
Auf
ihrem
Haar
funkelt
die
Diamantenkrone
بیا
پنجره
های
دل
رو
وا
کن
Komm,
öffne
die
Fenster
deines
Herzens
بزن
فریادی
و
عشقو
صدا
کن
Schrei
laut
und
rufe
die
Liebe
که
من
تا
زنده
هستم،
تا
که
هستم
Denn
solange
ich
lebe,
solange
ich
existiere
تو
رو
از
جون
و
از
دل
می
پرستم
Werde
ich
dich
von
ganzem
Herzen
anbeten
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Ich
bringe
den
goldenen
Ring
der
Liebe
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Sing
mir
heute
Nacht
das
Schlaflied
der
Liebe
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Ich
bringe
den
goldenen
Ring
der
Liebe
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Sing
mir
heute
Nacht
das
Schlaflied
der
Liebe
^.^
عزیزم
توی
لباس
زر
زری
نشستی
^.^
Liebling,
du
sitzt
da
im
goldbestickten
Kleid
عزیزم
تو
پنج
دری
میون
گل
نشستی
Liebling,
du
sitzt
im
Fünf-Fenster-Zimmer
inmitten
von
Blumen
تو
آذری،
تو
آتیشی،
یا
که
حور
بهشتی
Bist
du
feurig,
bist
du
ein
Feuer,
oder
eine
himmlische
Huri?
بیا
ای
نازنین
یارم،
چرا
منو
تو
کشتی
Komm,
meine
Liebste,
warum
hast
du
mich
getötet?
تو
آذری،
تو
آتیشی،
یا
که
حور
بهشتی
Bist
du
feurig,
bist
du
ein
Feuer,
oder
eine
himmlische
Huri?
بیا
ای
نازنین
یارم،
چرا
منو
تو
کشتی
Komm,
meine
Liebste,
warum
hast
du
mich
getötet?
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Ich
bringe
den
goldenen
Ring
der
Liebe
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Sing
mir
heute
Nacht
das
Schlaflied
der
Liebe
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Ich
bringe
den
goldenen
Ring
der
Liebe
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Sing
mir
heute
Nacht
das
Schlaflied
der
Liebe
\^.^
گل
ناز
من
امشب
غرق
گلهاست
\^.^
Meine
süße
Blume
ist
heute
Nacht
in
Blumen
getaucht
میون
توری
پولک
چه
زیباست
Sie
ist
wunderschön
im
Pailletten-Tüll
توی
چشماش
هزار
ماه
و
ستارس
In
ihren
Augen
sind
tausend
Monde
und
Sterne
رو
موهاش
میدرخشه
تاج
الماس
Auf
ihrem
Haar
funkelt
die
Diamantenkrone
بیا
پنجره
های
دل
رو
وا
کن
Komm,
öffne
die
Fenster
deines
Herzens
بزن
فریادی
و
عشقو
صدا
کن
Schrei
laut
und
rufe
die
Liebe
که
من
تا
زنده
هستم،
تا
که
هستم
Denn
solange
ich
lebe,
solange
ich
existiere
تو
رو
از
جون
و
از
دل
می
پرستم
Werde
ich
dich
von
ganzem
Herzen
anbeten
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Ich
bringe
den
goldenen
Ring
der
Liebe
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Sing
mir
heute
Nacht
das
Schlaflied
der
Liebe
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Ich
bringe
den
goldenen
Ring
der
Liebe
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Sing
mir
heute
Nacht
das
Schlaflied
der
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alireza Hajiabolghassemi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.