Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Halgheye Talayi
Золотое кольцо
عزیزم
توی
لباس
زر
زری
نشستی
Любимая,
ты
сидишь
в
платье,
расшитом
золотом,
عزیزم
تو
پنج
دری
میون
گل
نشستی
Любимая,
ты
сидишь
среди
цветов
в
пятидверном
дворце.
تو
آذری،
تو
آتیشی،
یا
که
حور
بهشتی
Ты
ли
из
Азербайджана,
ты
ли
огонь,
или
же
гурия
райская?
بیا
ای
نازنین
یارم،
چرا
منو
تو
کشتی
Приди
же,
моя
нежная
возлюбленная,
зачем
ты
разбила
мне
сердце?
تو
آذری،
تو
آتیشی،
یا
که
حور
بهشتی
Ты
ли
из
Азербайджана,
ты
ли
огонь,
или
же
гурия
райская?
بیا
ای
نازنین
یارم،
چرا
منو
تو
کشتی
Приди
же,
моя
нежная
возлюбленная,
зачем
ты
разбила
мне
сердце?
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Я
подарю
тебе
золотое
кольцо
любви,
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Спой
мне
сегодня
вечером
колыбельную
любви.
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Я
подарю
тебе
золотое
кольцо
любви,
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Спой
мне
сегодня
вечером
колыбельную
любви.
گل
ناز
من
امشب
غرق
گلهاست
Мой
нежный
цветок
сегодня
вечером
утопает
в
цветах,
میون
توری
پولک
چه
زیباست
Как
же
прекрасна
она
в
блестящей
вуали!
توی
چشماش
هزار
ماه
و
ستارس
В
её
глазах
тысяча
лун
и
звёзд,
رو
موهاش
میدرخشه
تاج
الماس
На
её
волосах
сияет
корона
из
бриллиантов.
بیا
پنجره
های
دل
رو
وا
کن
Открой
же
окна
своего
сердца,
بزن
فریادی
و
عشقو
صدا
کن
Вскрикни
и
позови
любовь,
که
من
تا
زنده
هستم،
تا
که
هستم
Ведь
пока
я
жив,
пока
я
существую,
تو
رو
از
جون
و
از
دل
می
پرستم
Я
буду
любить
тебя
всей
душой
и
сердцем.
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Я
подарю
тебе
золотое
кольцо
любви,
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Спой
мне
сегодня
вечером
колыбельную
любви.
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Я
подарю
тебе
золотое
кольцо
любви,
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Спой
мне
сегодня
вечером
колыбельную
любви.
^.^
عزیزم
توی
لباس
زر
زری
نشستی
^.^
Любимая,
ты
сидишь
в
платье,
расшитом
золотом,
عزیزم
تو
پنج
دری
میون
گل
نشستی
Любимая,
ты
сидишь
среди
цветов
в
пятидверном
дворце.
تو
آذری،
تو
آتیشی،
یا
که
حور
بهشتی
Ты
ли
из
Азербайджана,
ты
ли
огонь,
или
же
гурия
райская?
بیا
ای
نازنین
یارم،
چرا
منو
تو
کشتی
Приди
же,
моя
нежная
возлюбленная,
зачем
ты
разбила
мне
сердце?
تو
آذری،
تو
آتیشی،
یا
که
حور
بهشتی
Ты
ли
из
Азербайджана,
ты
ли
огонь,
или
же
гурия
райская?
بیا
ای
نازنین
یارم،
چرا
منو
تو
کشتی
Приди
же,
моя
нежная
возлюбленная,
зачем
ты
разбила
мне
сердце?
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Я
подарю
тебе
золотое
кольцо
любви,
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Спой
мне
сегодня
вечером
колыбельную
любви.
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Я
подарю
тебе
золотое
кольцо
любви,
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Спой
мне
сегодня
вечером
колыбельную
любви.
\^.^
گل
ناز
من
امشب
غرق
گلهاست
\^.^
Мой
нежный
цветок
сегодня
вечером
утопает
в
цветах,
میون
توری
پولک
چه
زیباست
Как
же
прекрасна
она
в
блестящей
вуали!
توی
چشماش
هزار
ماه
و
ستارس
В
её
глазах
тысяча
лун
и
звёзд,
رو
موهاش
میدرخشه
تاج
الماس
На
её
волосах
сияет
корона
из
бриллиантов.
بیا
پنجره
های
دل
رو
وا
کن
Открой
же
окна
своего
сердца,
بزن
فریادی
و
عشقو
صدا
کن
Вскрикни
и
позови
любовь,
که
من
تا
زنده
هستم،
تا
که
هستم
Ведь
пока
я
жив,
пока
я
существую,
تو
رو
از
جون
و
از
دل
می
پرستم
Я
буду
любить
тебя
всей
душой
и
сердцем.
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Я
подарю
тебе
золотое
кольцо
любви,
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Спой
мне
сегодня
вечером
колыбельную
любви.
میارم
حلقه
ی
طلایی
عشق
Я
подарю
тебе
золотое
кольцо
любви,
بخون
امشب
برام
لالایی
عشق
Спой
мне
сегодня
вечером
колыбельную
любви.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alireza Hajiabolghassemi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.