Текст и перевод песни Shahzoda - Birinchi Sevgi (with Shaxriyor)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Birinchi Sevgi (with Shaxriyor)
First Love (with Shaxriyor)
Birinchi
sevgi,
qalbing
qiynama,
First
love,
don't
torment
your
heart,
Bulut,
yomg'irlardan
keyin
After
the
clouds
and
the
rain,
Osmonlar
ochilar
yengil,
The
skies
will
clear
with
ease,
Birinchi
sevgi.
First
love.
Mana
kuz
keldi
birinchi
sinf,
Autumn
has
arrived,
first
grade,
Birinchi
qator
va
kitob
– alifbe.
First
row
and
the
ABC
book.
Birinchi
dars,
tanaffusga
dam
(dam),
First
lesson,
a
break
for
rest
(rest),
Bilim
o'qituvchilari
birinchi
bo'lgan.
Teachers
of
knowledge
were
the
first.
Sinf
eshigi
yengil
ochilib,
The
classroom
door
opened
gently,
Farishta
ustoz
kirib
keldi
so'rashib.
An
angel
teacher
entered,
asking
after
us.
O'sha
zahoti
nimadir
bo'ldi,
Something
happened
right
then,
Chunki
meni
yuragim
shoshilib
qoldi.
Because
my
heart
started
racing.
Ana
masala
ham
ikki
karra,
And
the
math
problem,
doubled,
Birinchi
sinf
uchun
qiyin
masala.
A
difficult
problem
for
first
grade.
Mana
kuz
keldi,
ikkinchi
sinf,
Autumn
has
arrived,
second
grade,
O'qish
boshlandi,
hayotga
taklif.
School
begins,
an
invitation
to
life.
Meni
uztozim
– menga
ikkinchi
ona,
My
teacher
– a
second
mother
to
me,
Pushkin,
Mendeleevni
o'qitgan
ular.
They
taught
Pushkin
and
Mendeleev.
Va
allomalar
Navoiy,
Ibn
Sino,
And
the
scholars
Navoi,
Ibn
Sino,
Ulug'
O'zbegimni
tan
olgan
dunyo.
The
great
Uzbek
recognized
by
the
world.
Birinchi
sevgi,
qalbing
qiynama,
First
love,
don't
torment
your
heart,
Bulut,
yomg'irlardan
keyin
After
the
clouds
and
the
rain,
Osmonlar
ochilar
yengil,
The
skies
will
clear
with
ease,
Birinchi
sevgi.
First
love.
Ketma-ket
yil
o'z
yo'liga,
Year
after
year,
on
its
path,
Zamon
o'zgarib,
lekin
sevgi
tinmagan.
Times
change,
but
love
remains.
6-"a"
keyin
yetti,
sakkiz,
6-"a"
then
seven,
eight,
Sinfdosh
qizlarni
xafa
qilib,
essiz.
Teasing
the
girls
in
class,
absentmindedly.
Sochidan
tortib,
daftarlarga
chizib,
Pulling
their
hair,
drawing
in
their
notebooks,
Joniga
tegib
ba'zan
hazil
qilib.
Getting
on
their
nerves,
sometimes
jokingly.
Bir
kuni
to'satdan
ko'z
ochdi
tasodif,
One
day,
suddenly,
by
chance,
my
eyes
opened,
Huddi
uxlagan
edim
va
birdan
uyg'onib.
As
if
I
had
been
asleep
and
suddenly
woken
up.
Yonimda
o'qigan
va
gulday
ochilgan
The
girl
who
studied
beside
me,
blossoming
like
a
flower,
Qizaloqni
sevdim
o'zimmi
yo'qotib.
I
fell
in
love
with
her,
losing
myself.
Mana
kuz
keldi
10-sinf,
Autumn
has
arrived,
10th
grade,
Katta
hayotga
qadam,
yorug'
taklif.
A
step
towards
a
bigger
life,
a
bright
invitation.
Meni
uztozim
– menga
ikkinchi
ona,
My
teacher
– a
second
mother
to
me,
Pushkin,
Mendeleevni
o'qitgan
ular.
They
taught
Pushkin
and
Mendeleev.
Va
allomalar
Navoiy,
Ibn
Sino,
And
the
scholars
Navoi,
Ibn
Sino,
Ulug'
O'zbegimni
tan
olgan
dunyo.
The
great
Uzbek
recognized
by
the
world.
Birinchi
sevgi,
qalbing
qiynama,
First
love,
don't
torment
your
heart,
Bulut
yomg'irlardan
keyin
After
the
clouds
and
the
rain,
Osmonlar
ochilar
yengil.
The
skies
will
clear
with
ease.
Birinchi
sevgi,
([Shahriyor]
Mana
kuz
keldi,
birinchi
sinf)
First
love,
([Shahriyor]
Autumn
has
arrived,
first
grade)
Qalbing
qiynama,
([Shahriyor]
Birinchi
qator
va
kitob
– alifbe)
Don't
torment
your
heart,
([Shahriyor]
First
row
and
the
ABC
book)
Bulut
yomg'irlardan
keyin,
([Shahriyor]
Birinchi
dars,
tanaffusga
dam)
After
the
clouds
and
the
rain,
([Shahriyor]
First
lesson,
a
break
for
rest)
Osmonlar
ochilar
yengil.
The
skies
will
clear
with
ease.
([Shahriyor]
Bilim
o'qtuvchilari
birinchi
bo'lgan)
([Shahriyor]
Teachers
of
knowledge
were
the
first)
Birinchi
sevgi…
First
love…
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.