Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Birinchi
sevgi.
First
love.
Qalbim
qiynama
Don't
torment
my
heart
Bulut
yomg'irlardan
keyin
After
cloudy
downpours
Osmonlar
ochilar
yengi
The
skies
open
anew
Birinchi
sevgi.
First
love.
Mana
huz
keldi
birinchi
sinf,
Here
comes
the
first
grade,
Birinchi
qator
va
kitob
alifbe
First
row
and
the
alphabet
book
Birinchi
dars,
tanafusga
dam
dam
First
lesson,
breaks
every
now
and
then
Bilim
o'qtuvchilari
birinchi
bo'lgan.
Teachers
of
knowledge
were
the
first.
Sinf
eshigi
yengil
ochilib,
The
classroom
door
gently
opened,
Farishta
ustoz
kirib
keldi
so'rashib
An
angel-like
teacher
entered,
inquiring
O'sh
zahoti
nimadir
bo'ldi
Something
happened
right
then
Chunki
meni
yuragim
shoshilib
qoldi
Because
my
heart
started
racing
Ana
masala
ham
ikki
karra
And
the
math
problem,
twice
as
hard
Birinchi
sinf
uchun
qiyin
masala
A
difficult
problem
for
first
grade
Mana
kuz
keldi
ikkinchi
sinf
Here
comes
autumn,
second
grade
O'qish
boshlandi
hayotga
taklif
Studies
began,
an
invitation
to
life
Meni
uztozim
menga
ikkinchi
ona
My
teacher,
a
second
mother
to
me
Pushkin,
Mendeleev
o'qitgan
ula
She
taught
Pushkin,
Mendeleev
Va
allomalar
Navoiy
Ibn
Sino
And
the
scholars
Navoi,
Ibn
Sino
Ulug'
O'zbegimni
tan
olgan
dunyo
The
great
Uzbekistan,
recognized
by
the
world
Birinchi
sevgi.
First
love.
Qalbim
qiynama
Don't
torment
my
heart
Bulut
yomg'irlardan
keyin
After
cloudy
downpours
Osmonlar
ochilar
yengi
The
skies
open
anew
Birinchi
sevgi.
First
love.
Qalbim
qiynama
Don't
torment
my
heart
Bulut
yomg'irlardan
keyin
After
cloudy
downpours
Osmonlar
ochilar
yengi
The
skies
open
anew
Birinchi
sevgi.
First
love.
Ketma-ket
yil
o'z
yo'liga
Year
after
year,
on
its
own
path
Zamon
o'zgarib
lekin
sevgi
tinmagan
Times
change,
but
love
doesn't
stop
6-"a"
keyin
yetti,
sakkiz
6th
"a",
then
seven,
eight
Sinfdosh
qizlar
hafa
qilib
essiz
Classmate
girls,
annoying
me
mindlessly
Sochidan
tortib,
daftarlarga
chizib
Pulling
my
hair,
drawing
in
notebooks
Joniga
tegib
ba'zan
hazil
qilib
Getting
on
my
nerves,
sometimes
jokingly
Bir
kuni
to'satdan
ko'z
ochdi
tasodif
One
day,
suddenly,
by
chance,
my
eyes
opened
Huddi
uxlagan
edim
va
birdan
uyg'onib
As
if
I
had
been
asleep
and
suddenly
woke
up
Yonimda
o'qigan
va
gulday
ochilgan
The
girl
who
studied
next
to
me,
blossomed
like
a
flower
Qizaloq
sevdim
o'zimmi
yo'qotib
I
fell
in
love,
losing
myself
Mana
kuz
keldi
10-sinf
Here
comes
autumn,
10th
grade
Katta
hayotga
qadam
yoru
taklif
A
step
into
adulthood,
a
companion,
an
invitation
Meni
uztozim
menga
ikkinchi
ona
My
teacher,
a
second
mother
to
me
Pushkin,
Mendeleev
o'qitgan
ula
She
taught
Pushkin,
Mendeleev
Va
allomalar
Navoiy
Ibn
Sino
And
the
scholars
Navoi,
Ibn
Sino
Ulug'
O'zbegimni
tan
olgan
dunyo
The
great
Uzbekistan,
recognized
by
the
world
Birinchi
sevgi.
First
love.
Qalbim
qiynama
Don't
torment
my
heart
Bulut
yomg'irlardan
keyin
After
cloudy
downpours
Osmonlar
ochilar
yengi
The
skies
open
anew
Birinchi
sevgi.
First
love.
Qalbim
qiynama
Don't
torment
my
heart
Bulut
yomg'irlardan
keyin
After
cloudy
downpours
Osmonlar
ochilar
yengi
The
skies
open
anew
Birinchi
sevgi.
First
love.
Mana
kuz
keldi
birinchi
sinf
Here
comes
autumn,
first
grade
Qalbim
qiynama
Don't
torment
my
heart
Birinchi
qator
va
kitob
alifbe
First
row
and
the
alphabet
book
Bulut
yomg'irlardan
keyin
After
cloudy
downpours
Birinchi
dars,
tanafusga
dam
dam
First
lesson,
breaks
every
now
and
then
Osmonlar
ochilar
yengi
The
skies
open
anew
Bilim
o'qtuvchilari
birinchi
bo'lgan.
Teachers
of
knowledge
were
the
first.
Birinchi
sevgi.
First
love.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.