Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khat E Sevom
Die dritte Linie
آن
خطاط
سه
گونه
خط
نوشتی
Jener
Kalligraph
schrieb
drei
Arten
von
Schrift
یکی
او
خواندی
لاغیر
Eine
konnte
nur
er
lesen,
kein
anderer
یکی
را
هم
او
خواندی
هم
غیر
Eine
konnten
er
und
andere
lesen
یکی
نه
او
خواندی
نه
غیر
او
Eine
konnten
weder
er
noch
andere
lesen
آن
خط
سوم
منم
آن
خط
سوم
منم
Jene
dritte
Linie
bin
ich,
jene
dritte
Linie
bin
ich
مرا
بخوان
مرا
بخوان
ای
سخن
تو
سحر
عام
Lies
mich,
lies
mich,
oh
Rede,
deine
Magie
ist
allgemein
ای
همه
سهل
و
ممتنع
ای
تو
نهایت
کلام
Oh
du,
zugleich
einfach
und
unerreichbar,
oh
du,
die
höchste
Vollendung
des
Wortes
تنگ
شد
عرصه
سخنای
نفست
گـره
گشا
Eng
wurde
der
Raum
der
Worte,
dein
Atem
löst
die
Knoten
مرا
به
مـعـنا
برسـان
پیـش
تـر
از
سـخـن
بیــا
Bring
mich
zur
Bedeutung,
komm
noch
vor
dem
Wort
مرا
بـخـوان
مرا
بـخـوان
کـه
خـط
سـوم
تـو
ام
Lies
mich,
lies
mich,
denn
ich
bin
deine
dritte
Linie
گمـشــده
در
عـرصـه
خویـش
از
ابـدم
یا
ازلم
Verloren
in
meinem
eigenen
Bereich,
bin
ich
aus
der
Ewigkeit
oder
der
Urzeit?
مرا
بـخـوان
که
قـصـه
ام
قـصـه
سرگـشـتـگـی
ام
Lies
mich,
denn
meine
Geschichte
ist
die
Geschichte
meiner
Verirrung
بر
لب
تشنه
گیج
و
مات
جان
به
سر
از
تشنگی
ام
An
durstiger
Lippe,
verwirrt
und
matt,
meine
Seele
vergeht
vor
Durst
ای
تو
همیـشـه
همه
جـا
مـن
به
کـجـا
رسـیده
ام
Oh
du,
der
du
immer
und
überall
bist,
wohin
bin
ich
gelangt?
اســیـر
لـعـنـتـم
هـنــوزیــا
بـه
خـــدا
رسـیده
ام
Bin
ich
noch
Gefangene
des
Fluchs
oder
habe
ich
zu
Gott
gefunden?
چرا
هر
آنچه
ســاخـتـم
یـکـی
یـکی
خراب
شد
Warum
zerfiel
alles,
was
ich
erbaute,
Stück
für
Stück?
چرا
حــدیـث
بــودنــم
ســـوال
بـــی
جواب
شد
Warum
wurde
die
Erzählung
meines
Seins
eine
unbeantwortete
Frage?
قفل
معما
شده
ام
کلید
آن
به
دست
کیست
Ich
bin
zu
einem
verschlossenen
Rätsel
geworden,
wer
hält
den
Schlüssel
dazu?
ای
که
مرا
نوشته
این
خوانده
ماندنم
ز
چیست
Oh
du,
der
du
mich
geschrieben
hast,
warum
bleibe
ich
ungelesen?
مرا
بخوان
که
قصه
امقصه
سرگشتگی
ام
Lies
mich,
denn
meine
Geschichte
ist
die
Geschichte
meiner
Verirrung
بر
لب
تشنه
گیج
و
ماتجان
به
سر
از
تشنگی
ام
An
durstiger
Lippe,
verwirrt
und
matt,
meine
Seele
vergeht
vor
Durst
ای
تو
همیـشه
همه
جا
من
به
کجا
رسـیده
ام
Oh
du,
der
du
immer
und
überall
bist,
wohin
bin
ich
gelangt?
اسیر
لعنتم.هنوزیا
به
خدا
رسـیده
ام
Bin
ich
Gefangene
des
Fluchs.
Noch,
oder
habe
ich
zu
Gott
gefunden?
چرا
هر
آنچه
ساختم
یکی
یکی
خراب
شد
Warum
zerfiel
alles,
was
ich
erbaute,
Stück
für
Stück?
چرا
حدیث
بودنم
سوال
بی
جواب
شد
Warum
wurde
die
Erzählung
meines
Seins
eine
unbeantwortete
Frage?
قفل
معما
شده
ام
کلید
آن
به
دست
کیست
Ich
bin
zu
einem
verschlossenen
Rätsel
geworden,
wer
hält
den
Schlüssel
dazu?
ای
که
مرا
نوشته
این
خوانده
ماندنم
ز
چیست
Oh
du,
der
du
mich
geschrieben
hast,
warum
bleibe
ich
ungelesen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.