Текст и перевод песни Shakila - Khat E Sevom
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
آن
خطاط
سه
گونه
خط
نوشتی
The
calligrapher
wrote
three
lines
of
script
یکی
او
خواندی
لاغیر
One
only
he
could
read
یکی
را
هم
او
خواندی
هم
غیر
One,
he
and
others
could
read
یکی
نه
او
خواندی
نه
غیر
او
One,
neither
he
nor
others
could
read
آن
خط
سوم
منم
آن
خط
سوم
منم
That
third
line
is
me,
that
third
line
is
me
مرا
بخوان
مرا
بخوان
ای
سخن
تو
سحر
عام
Read
me,
read
me,
oh
your
speech
enchants
everyone.
ای
همه
سهل
و
ممتنع
ای
تو
نهایت
کلام
Oh
so
simple
and
so
complex,
words'
utmost
reach
you
are.
تنگ
شد
عرصه
سخنای
نفست
گـره
گشا
The
realm
of
speech
has
narrowed,
release
the
knot
in
your
breath
مرا
به
مـعـنا
برسـان
پیـش
تـر
از
سـخـن
بیــا
Bring
me
to
meaning,
come
before
speech
begins
مرا
بـخـوان
مرا
بـخـوان
کـه
خـط
سـوم
تـو
ام
Read
me,
read
me,
for
I
am
your
third
line
گمـشــده
در
عـرصـه
خویـش
از
ابـدم
یا
ازلم
Lost
in
my
own
realm
from
eternity
or
from
my
beginning.
مرا
بـخـوان
که
قـصـه
ام
قـصـه
سرگـشـتـگـی
ام
Read
me,
for
my
tale
is
a
tale
of
wandering
بر
لب
تشنه
گیج
و
مات
جان
به
سر
از
تشنگی
ام
Parched
lips
confused
and
dazed,
my
soul
consumed
by
thirst.
ای
تو
همیـشـه
همه
جـا
مـن
به
کـجـا
رسـیده
ام
Oh
you
who
are
always,
everywhere.
Where
have
I
ended
up?
اســیـر
لـعـنـتـم
هـنــوزیــا
بـه
خـــدا
رسـیده
ام
Am
I
still
a
prisoner
of
damnation,
or
have
I
reached
God?
چرا
هر
آنچه
ســاخـتـم
یـکـی
یـکی
خراب
شد
Why
is
it
that
all
I
have
built
is
destroyed
one
by
one?
چرا
حــدیـث
بــودنــم
ســـوال
بـــی
جواب
شد
Why
has
the
story
of
my
existence
become
an
unanswered
question?
قفل
معما
شده
ام
کلید
آن
به
دست
کیست
I
have
become
a
riddle's
lock,
in
whose
hands
is
its
key?
ای
که
مرا
نوشته
این
خوانده
ماندنم
ز
چیست
Oh
you
who
wrote
me,
what
is
this
burden
of
being
I
am
left
with?
مرا
بخوان
که
قصه
امقصه
سرگشتگی
ام
Read
me,
my
story
is
a
tale
of
wandering
بر
لب
تشنه
گیج
و
ماتجان
به
سر
از
تشنگی
ام
Parched
lips
confused
and
dazed,
my
soul
consumed
by
thirst.
ای
تو
همیـشه
همه
جا
من
به
کجا
رسـیده
ام
Oh
you
who
are
always,
everywhere.
Where
have
I
ended
up?
اسیر
لعنتم.هنوزیا
به
خدا
رسـیده
ام
Am
I
still
a
prisoner
of
damnation,
or
have
I
reached
God?
چرا
هر
آنچه
ساختم
یکی
یکی
خراب
شد
Why
is
it
that
all
I
have
built
is
destroyed
one
by
one?
چرا
حدیث
بودنم
سوال
بی
جواب
شد
Why
has
the
story
of
my
existence
become
an
unanswered
question?
قفل
معما
شده
ام
کلید
آن
به
دست
کیست
I
have
become
a
riddle's
lock,
in
whose
hands
is
its
key?
ای
که
مرا
نوشته
این
خوانده
ماندنم
ز
چیست
Oh
you
who
wrote
me,
what
is
this
burden
of
being
I
am
left
with?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.