Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ز
دو
دیــده
خون
فشانم
ز
غمت
شب
جدایی
Aus
beiden
Augen
vergieße
ich
Blut
[Tränen]
vor
Kummer
um
dich
in
der
Nacht
der
Trennung,
چه
کنم
که
نیست
به
جز
این
ره
خیر
آشنایی
Was
soll
ich
tun,
denn
es
gibt
keinen
besseren
Weg
als
diesen
Pfad
der
vertrauten
Liebe?
همه
شب
نهاده
ام
سر
چو
گدا
بر
آسـتـانـت
Die
ganze
Nacht
lege
ich
mein
Haupt
wie
eine
Bettlerin
an
deine
Schwelle,
کـــه
رقـیـب
ز
در
نـیـایـد
بـه
بـهـانـه
گــدایـی
Damit
der
Rivale
nicht
unter
dem
Vorwand
des
Bettelns
zur
Tür
kommt.
به
کدام
مذهب
هستی
اين
به
کدام
ملت
هستی
ا
Zu
welchem
Glauben
gehörst
du,
zu
welchem
Volke
gehörst
du?
که
کشـند
عاشـقی
را
که
تو
عاشـقـم
چـرایی
Dass
sie
eine
Liebende
töten,
[fragend]
'Warum
liebst
du
mich?'
همه
شب
نهـاده
ام
سـر
چـو
گـدا
بر
آسـتـانت
Die
ganze
Nacht
lege
ich
mein
Haupt
wie
eine
Bettlerin
an
deine
Schwelle,
کــه
رقــیــب
ز
در
نـیــایـد
بــه
بــهـانـه
گـدایـی
Damit
der
Rivale
nicht
unter
dem
Vorwand
des
Bettelns
zur
Tür
kommt.
چه
باشـد
چـاره
عاشــق
به
جز
دیوانگی
کردن
Was
bleibt
einer
Liebenden
als
Mittel,
außer
verrückt
zu
handeln?
چه
باشـد
نــاز
معشوقان
به
جز
بیگانگی
کردن
Was
ist
der
Reiz
des
Geliebten,
außer
sich
fremd
zu
geben?
ز
هـر
ذره
بیاموزيد
پـیـش
نـور
بر
جستن
Lernt
von
jedem
Atom,
zum
Licht
hin
aufzuspringen,
ز
پــروانـه
بیاموزيد
چنین
دیـوانگی
کردن
Lernt
vom
Nachtfalter,
solch
eine
Verrücktheit
zu
begehen.
به
طواف
کعبه
رفتم
به
حرم
رهم
ندادند
Zur
Wallfahrt
zur
Kaaba
ging
ich,
doch
ins
Heiligtum
ließen
sie
mich
nicht.
که
بـرون
در
چه
کردی
که
درون
خانه
آیی
[Sie
fragten:]
'Was
tatest
du
draußen
vor
der
Tür,
dass
du
nun
ins
Haus
eintreten
willst?'
بـه
قـمارخانـه
رفــتــم
همـه
پاکباز
دیدم
Ich
ging
zum
Spielhaus,
sah
dort
nur
Aufrichtige
(die
alles
wagten).
چو
به
صومعه
رسیدم
همـه
زاهد
ریایی
Als
ich
zur
Einsiedelei
kam,
fand
ich
nur
heuchlerische
Fromme.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.