Shan - Тобой болен я - перевод текста песни на немецкий

Тобой болен я - Shanперевод на немецкий




Тобой болен я
Ich bin krank vor Liebe zu Dir
Kehne ko jashn-e-bahaara hai ishq yeh dekh ke hairaan hai(2)
Man sagt, es ist ein Fest der Blütenpracht, die Liebe sieht es und ist erstaunt (2)
Phool se khushboo khafaa khafaa hai gulshan mein
Der Duft ist verärgert, verärgert von der Blume im Garten
Chhupaa hai koi ranji fizaa ki chilmann mein
Versteckt ist ein Kummer im Schleier der Atmosphäre
Saare sehne nazaare hain
Alle Szenen sind ertragen,
Soye soye waqt ke dhaare hain
Die Ströme der Zeit schlafen, schlafen,
Aur dil mein khoyee khoyee se baatien hain
Und im Herzen sind verlorene, verlorene Gedanken
Hooo kehne ko jashn-e bahaara hai ishq yeh dekh ke hairaan hai
Hooo, man sagt, es ist ein Fest der Blütenpracht, die Liebe sieht es und ist erstaunt
Phool se khushboo khafaa khafaa hai gulshan mein
Der Duft ist verärgert, verärgert von der Blume im Garten
Chhupaa hai koi ranji fizaa ki chilmann mein
Versteckt ist ein Kummer im Schleier der Atmosphäre
Kaise kahen kya hai sitam sochte hain ab yeh hum
Wie soll ich sagen, was für ein Leid es ist, das denken wir jetzt
Koi kaise kahen woh hain ya nahin hamaare
Wie kann jemand sagen, ob sie die Unsere ist oder nicht
Karte toh hain saath safar
Wir reisen zwar zusammen,
Faasle hain, phir bhi magar
Aber es gibt Entfernungen,
Jaise milte nahin kisi dariya ke do kinaare
Als ob sich die zwei Ufer eines Flusses nicht treffen
Paas hai phir bhi paas nahin
Nah und doch nicht nah,
Hum ko yeh gham raas nahin
Dieses Leid gefällt uns nicht,
Sheeshe ki ek deewar hai jaise darmiyaan
Wie eine Wand aus Glas zwischen uns
Saare sehne nazaare hain
Alle Szenen sind ertragen,
Soye soye waqt ki dhaare hain
Die Ströme der Zeit schlafen, schlafen,
Aur dil mein koi koi si baate hain
Und im Herzen sind verlorene Gedanken
Hoooo... kehne ko jashn-e bahaara hain
Hoooo... man sagt, es ist ein Fest der Blütenpracht
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
Die Liebe sieht es und ist erstaunt
Phool se khushboo khafaa khafaa hai gulshan mein
Der Duft ist verärgert, verärgert von der Blume im Garten
Chhupa hai koi ranji fizaa ki chilmann mein
Versteckt ist ein Kummer im Schleier der Atmosphäre
Hum ne jo tha naghmaa suna
Das Lied, das wir hörten,
Dil ne toh usko chunaa
Hat das Herz auserwählt
Yeh daastaan humein waqt ne kaisi sunaaye
Was für eine Geschichte hat uns die Zeit erzählt
Hum jo agar hai gham ki
Wenn ich traurig bin,
Woh bhi udhar khush toh nahin
Ist sie dort drüben auch nicht glücklich
Mulaqaatein mein hai jaise ghul si gayee tanhaayee
In unseren Begegnungen ist Einsamkeit wie aufgelöst
Milke bhi hum milte nahin
Obwohl wir uns treffen, treffen wir uns nicht wirklich,
Khil ke bhi gul khilte nahin
Obwohl sie blühen, blühen die Blumen nicht wirklich,
Aankhon mein hai bahaarein
In meinen Augen ist Frühling,
Dil mein khizaa
Im Herzen ist Herbst
Saree sehne nazaare hain
Alle Szenen sind ertragen,
Soye soye waqt ke dhaare hai
Die Ströme der Zeit schlafen, schlafen,
Aur dil mein koi koi se baatein hain
Und im Herzen sind verlorene Gedanken
Hoooo... kehne ko jashn-e-bahaara hai
Hoooo... man sagt, es ist ein Fest der Blütenpracht
Ishq yeh dekh ke hairaan hai
Die Liebe sieht es und ist erstaunt
Phool se khushboo khafaa khafaa hai gulshan mein
Der Duft ist verärgert, verärgert von der Blume im Garten
Chhupaa hai koi ranji fizaa ki chilmann mein
Versteckt ist ein Kummer im Schleier der Atmosphäre
(End)
(Ende)





Авторы: александр глущенко


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.