Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je N'Aime Que Toi
I Only Love You
Julie:
Petit
salaud,
ton
jeu
est
clair
Julie:
You
little
brat,
your
game
is
clear
Tu
veux
tout
sans
rancune
You
want
everything
without
grudge
Le
beurre,
le
cul
de
la
crémière
The
butter,
the
dairymaid's
ass
Deux
pour
le
prix
d′une
Two
for
the
price
of
one
Ismael:
Petite
garce,
que
tu
es
vulgaire
Ismael:
You
little
bitch,
you're
so
vulgar
Que
c'est
laid
dans
ta
bouche
That's
so
ugly
in
your
mouth
Que
cette
jalousie
m′indifère
That
this
jealousy
makes
me
indifferent
Vois
comme
tu
te
couches
See
how
you
lie
down
Alice:
Je
suis
le
pont
sur
la
rivière
Alice:
I
am
the
bridge
over
the
river
Qui
va
de
toi
à
toi
That
goes
from
you
to
you
Traversez-moi,
la
belle
affaire
Cross
me,
what
a
bargain
Embrassez-vous
sur
moi
Kiss
each
other
on
me
Ismael:
Je
n'aime
que
toi
Ismael:
I
only
love
you
Julie:
Petit
salaud,
petit
pervers
Julie:
You
little
brat,
you
little
pervert
Où
as-tu
mis
les
doigts?
Where
did
you
put
your
fingers?
D'où
viennent
ces
odeurs
étrangères
Where
do
these
strange
scents
come
from
Surement
pas
de
moi
Surely
not
from
me
Ismael:
Petite
garce
vas
donc
te
faire
Ismael:
You
little
bitch,
go
get
yourself
Tu
n′es
pas
moins
farouche
You
are
no
less
fierce
Non
tu
n′es
pas
moins
adultère
No,
you
are
no
less
adulterous
Vois
comme
elle
te
touche
See
how
she
touches
you
Alice:
Je
suis
le
pont
sur
la
rivière
Alice:
I
am
the
bridge
over
the
river
Qui
va
de
toi
à
toi
That
goes
from
you
to
you
Me
passez
dessus,
la
bonne
affaire
Walk
over
me,
why
not
M'enjamber
pourquoi
pas
Step
over
me,
why
not
Je
n′aime
que
toi,
toi,
toi,
toi,
toi,
toi
I
only
love
you,
you,
you,
you,
you,
you
Je
n'aime
que
toi
I
only
love
you
Julie:
Petit
salaud,
qui
tu
préfère?
Julie:
You
little
brat,
who
do
you
prefer?
Qui
tu
veux?
fais
ton
choix
Who
do
you
want?
Make
your
choice
Le
bon
vieux
temps,
la
nouvelle
ère
The
good
old
days,
the
new
era
C′est
elle
ou
moi
It's
her
or
me
Ismael:
Petite
garce,
qui
je
préfère
Ismael:
You
little
bitch,
who
I
prefer
Tu
le
sais
mieux
que
moi
You
know
better
than
me
Je
préfère
que
tu
sois
légère
I
prefer
you
to
be
light
A
la
guerre
à
trois
In
a
three-way
war
Alice:
Je
suis
le
pont
sur
la
rivière
Alice:
I
am
the
bridge
over
the
river
Vos
guerres
me
laissent
de
bois
Your
wars
leave
me
wooden
Piétinez-moi,
que
puis-je
y
faire?
Trample
on
me,
what
can
I
do
about
it?
Je
ne
bouge
pas
de
là,
lalalala
I'm
not
moving
from
here,
lalalala
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.