Текст и перевод песни Shankar-Ehsaan-Loy, Alka Yagnik & Udit Narayan - Agar Main Kahoon (From "Lakshya")
Agar Main Kahoon (From "Lakshya")
Если я скажу (из фильма "Цель")
अगर
मैं
कहूँ,
"मुझे
तुमसे
मोहब्बत
है
Если
я
скажу:
"Я
влюблена
в
тебя,
मेरी
बस
यही
चाहत
है,"
तो
क्या
कहोगी?
Это
мое
единственное
желание",
- что
ты
скажешь?
अगर
मैं
कहूँ,
"मुझे
तुमसे
मोहब्बत
है
Если
я
скажу:
"Я
влюблена
в
тебя,
मेरी
बस
यही
चाहत
है,"
तो
क्या
कहोगी?
Это
мое
единственное
желание",
- что
ты
скажешь?
मैं
तुमसे
कहूँगी,
"इस
बात
को
अगर
तुम
Я
скажу
тебе:
"Если
бы
ты
сказал
это
ज़रा
और
सजा
के
कहते
немного
изящнее,
ज़रा
घुमा-फिरा
के
कहते
немного
обтекаемо
तो
अच्छा
होता"
Это
было
бы
лучше"
अगर
मैं
कहूँ,
"तुमको
जब
देखूँ
Если
я
скажу:
"Когда
я
смотрю
на
тебя,
लगती
हो
जैसे
नई,
होंठ
हैं
पंखुड़ी
फूल
की
ты
кажешься
такой
новой,
губы
твои
- как
лепестки
цветов
आँखें
जैसे
जुगनूँ
चमकते
हुए"
Глаза
твои
сияют,
как
светлячки,
सोचे
मेरा
ये
दिल
धड़कते
हुए
Мое
сердце
бьется
при
этой
мысли
अगर
मैं
कहूँ...
Если
я
скажу...
अगर
मैं
कहूँ,
"ये
जो
चेहरा
है
Если
я
скажу:
"Твое
лицо
जैसे
कोई
चाँद
है,"
तो
क्या
कहोगी?
похоже
на
луну,"
- что
ты
скажешь?
मैं
तुमसे
कहूँगी,
"मुझको
भूले
से
भी
Я
скажу
тебе:
"Пожалуйста,
не
сравнивай
меня
'चाँद'
तुम
ना
कहो,
चाँद
में
तो
कई
दाग़
हैं"
с
"луной",
на
ней
много
пятен"
मुझे
"फूल"
ना
कहना,
वो
मुरझाते
हैं
Не
называй
меня
"цветком",
они
увядают
"जुगनूँ"
भी
ना
कहना,
वो
खो
जाते
हैं
И
не
называй
меня
"светлячком",
они
исчезают
ये
बातें
पुरानी
हैं,
जो
मुझको
सुनानी
हैं
Эти
фразы
уже
устарели,
если
хочешь
что-то
сказать
किसी
और
अदा
से
कहते
Сделай
это
по-другому
ज़रा
घुमा-फिरा
के
कहते
немного
обтекаемо
तो
अच्छा
होता
Это
было
бы
лучше"
अगर
मैं
कहूँ,
"मुझे
तुमसे
मोहब्बत
है
Если
я
скажу:
"Я
влюблена
в
тебя,
मेरी
बस
यही
चाहत
है,"
तो
क्या
कहोगी?
Это
мое
единственное
желание",
- что
ты
скажешь?
अगर
मैं
कहूँ,
"बातें
सुन
के
तुम्हारी
मैं
हैरान
हूँ"
Если
я
скажу:
"Я
удивлена,
услышав
твои
слова
जो
भी
कहना
है,
कैसे
कहूँ?
Как
мне
сказать
то,
что
я
хочу?
लगता
तुम्हें
कुछ
भी
अच्छा
नहीं
Кажется,
тебе
ничего
не
нравится
सच
को
भी
कहती
हो,
सच्चा
नहीं
Даже
правду
ты
называешь
ложью
अगर
मैं
कहूँ...
Если
я
скажу...
अगर
मैं
कहूँ,
"तुम्हें
पता
नहीं
है
क्यूँ?
Если
я
скажу:
"Ты
не
знаешь
почему?
है
प्यार
मुझे
भी
तुमसे,"
तो
क्या
कहोगे?
Я
тоже
тебя
люблю",
- что
ты
скажешь?
मैं
तुमसे
कहूँगा,
"मेरे
दिल
का
है
ये
कहना
Я
скажу
тебе:
"Мое
сердце
говорит
мне,
'हमको
है
साथ
में
रहना'"
что
"мы
должны
быть
вместе"
ये
दोनों
के
दिल
में
है
ना
Ведь
это
в
наших
сердцах
तो
फिर
क्यूँ
कहना?
Зачем
это
говорить?
अगर
मैं
कहूँ...
Если
я
скажу...
तो
मैं
तुमसे
कहूँगी...
то
я
скажу
тебе...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Javed Akhtar, Ehsaan Noorani, Shankar Mahadevan, Aloyius Mendonsa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.