Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
December 2Nd, 1984
2. Dezember 1984
Fizool
hai.
Es
ist
sinnlos.
Tere
bin
mile
jo
mujhko
zindagi
Das
Leben,
das
ich
ohne
dich
bekomme
Mujhe
faasle
na
dena
tu
kabhi
Gib
mir
niemals
Distanz
Tere
ishq
ka
hi
ab
to
bas
nigahon
pe
Nur
der
Rausch
deiner
Liebe
soll
jetzt
auf
meinen
Augen
liegen
Chada
rahe
nasha
raat
bhar
Der
Rausch
bleibt
die
ganze
Nacht
Main
bhi
sarfira
Ich
bin
auch
verrückt
(Ho
jaun
tere
liye)
(Werde
ich
für
dich)
Tu
bhi
sarfiri
Du
bist
auch
verrückt
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Wirst
du
für
mich)
Main
bhi
sarfira
Ich
bin
auch
verrückt
(Ho
jaun
tere
liye)
(Werde
ich
für
dich)
Tu
bhi
sarfiri
Du
bist
auch
verrückt
(Ho
jaaye
mere
liye).Fizool
hai.
(Wirst
du
für
mich).
Es
ist
sinnlos.
Tere
bin
chale
jo
meri
saans
bhi
Sogar
mein
Atem,
der
ohne
dich
geht
Tere
waaste
hai
lamhe
ye
sabhi
All
diese
Momente
sind
deinetwegen
Mere
saath
aise
mil
jaa
Verschmilz
so
mit
mir
Ke
mile
na
kabhi
tujhe
tera
pataa
raat
bhar
Dass
du
die
ganze
Nacht
deinen
Weg
nicht
mehr
findest
Tu
bhi
sarfira
Du
bist
auch
verrückt
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Wirst
du
für
mich)
Main
bhi
sarfiri
Ich
bin
auch
verrückt
(Ho
jaun
tere
liye)
(Werde
ich
für
dich)
Tu
bhi
sarfira
Du
bist
auch
verrückt
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Wirst
du
für
mich)
Main
bhi
sarfiri.
Ich
bin
auch
verrückt.
(Ho
jaun
tere
liye)
(Werde
ich
für
dich)
Main
bhi
sarfira
Ich
bin
auch
verrückt
(Ho
jaun
tere
liye)
(Werde
ich
für
dich)
Tu
bhi
sarfiri
Du
bist
auch
verrückt
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Wirst
du
für
mich)
Main
bhi
sarphira
Ich
bin
auch
verrückt
(Ho
jaun
tere
liye)
(Werde
ich
für
dich)
Tu
bhi
sarphiri
Du
bist
auch
verrückt
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Wirst
du
für
mich)
Shots
off
drinks
down
Shots
runter,
Drinks
geleert
Bottom
of
the
bar
can
think
now
Unten
an
der
Bar
kann
ich
jetzt
denken
I
heard
that
you
were
crazy
Ich
hörte,
dass
du
verrückt
warst
But
I
thought
maybe
we
could
Aber
ich
dachte,
vielleicht
könnten
wir
Get
like
James
Brown
Abgehen
wie
James
Brown
Used
to
think
I
was
crazy
Früher
dachte
ich,
ich
wäre
verrückt
But
lately
don′t
feel
the
same
now
Aber
in
letzter
Zeit
fühle
ich
mich
nicht
mehr
so
Bolo
duniya
se
aaj
tere
mere
Sag
der
Welt
heute,
zwischen
dir
und
mir
Beech
mein
ye
aayein
na
Sollen
sie
nicht
kommen
Hum
toh
milenge
khulke
Wir
werden
uns
offen
treffen
Humko
aankh
ye
dikhaye
na
Sie
sollen
uns
nicht
böse
ansehen
O
logh
hai
kaminey
Oh,
die
Leute
sind
Schurken
Chain
yeh
to
chhinne
Sie
rauben
den
Frieden
Baaz
nahi
aayenge
Sie
werden
nicht
aufhören
Ziddi
hai
hum
bhi
Wir
sind
auch
stur
Maanenge
na
pyaar
kiye
jayenge
Wir
werden
nicht
nachgeben,
wir
werden
weiter
lieben
Fizool
hai.
Es
ist
sinnlos.
Tere
bin
khile
ye
mausam
jo
kabhi
Wenn
dieses
Wetter
jemals
ohne
dich
erblüht
Fizool
hai.
Es
ist
sinnlos.
Tere
paas
hi
ab
meri
hai
khushi
Mein
Glück
ist
jetzt
nur
bei
dir
Tere
ishq
ka
hi
ab
to
Nur
deiner
Liebe
Bas
nigaahon
pe
chadha
rahe
nasha
Soll
der
Rausch
auf
den
Augen
bleiben
Raat
bhar...
Die
ganze
Nacht...
Main
bhi
sarfira
Ich
bin
auch
verrückt
(Ho
jaun
tere
liye)
(Werde
ich
für
dich)
Tu
bhi
sarfiri
Du
bist
auch
verrückt
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Wirst
du
für
mich)
Main
bhi
sarphira
Ich
bin
auch
verrückt
(Ho
jaun
tere
liye)
(Werde
ich
für
dich)
Tu
bhi
sarphiri
Du
bist
auch
verrückt
(Ho
jaaye
mere
liye)
(Wirst
du
für
mich)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mahadevan Shankar, Mendonsa Aloyius Peter, Noorani Ehsaan, Pandey Prasoon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.