Текст и перевод песни Shankar-Ehsaan-Loy, Rahat Fateh Ali Khan, Shreya Ghoshal & Shankar Mahadevan - Aankhon Mein Neendein (From "We Are Family")
Aankhon Mein Neendein (From "We Are Family")
Dreams in My Eyes (From "We Are Family")
Aankhon
mein
neendein,
neendon
mein
sapne
Dreams
in
my
eyes,
in
dreams,
our
conversations
Sapno
mein
baatein
teri
meri
In
conversations,
your
and
my
playful
banter
Baaton
mein
shaukhi,
shaukhi
mein
vaade
In
playful
banter,
promises
Vaade
saugaatein
teri
meri
Promises,
your
and
my
gifts
Ab
na
tootenge
vaade
kabhi
Now,
promises
will
never
break
Aur
na
tootengi
jo
kasam
khaye
hum
aankhon
se
pyaar
ki
Nor
will
the
vow
we
made
with
eyes
of
love
Hoti
zara
chaahat
sada
yeh
sarphiri
This
desire
is
always
a
little
wild
Aankhon
se
ho
aankhon
pe
yeh
jadoo-gari
This
magic
happens
from
eyes
to
eyes
Hoti
zara
chaahat
sada
yeh
sarphiri
This
desire
is
always
a
little
wild
Aankhon
se
ho
aankhon
pe
yeh
jadoo-gari
This
magic
happens
from
eyes
to
eyes
Baat
na
kisi
se
saya
bhi
tera
I
don't
talk
to
anyone,
your
shadow
is
with
me
Kaajal
jahan
wahan
tera
basera
Wherever
there's
kohl,
there's
your
dwelling
Ho
aaye
jaye
suraj
chaahe
jahaan
mein
Even
if
the
sun
rises
anywhere
in
the
world
Tera
bina
mera
ho
na
savera
Without
you,
my
morning
won't
come
Tere
kaandhe
pe
hi
lagey,
jannat
jaisi
koi
jageh
On
your
shoulder,
I
find
a
place
like
heaven
Ab
na
rab
se
gila,
tu
hai
mila
No
more
complaints
to
God,
you
are
with
me
Ab
na
rab
se
gila
hai
ghata,
aur
mita
saara
yeh
faasla
No
more
complaints,
the
clouds
have
cleared,
and
all
distance
is
erased
Hoti
zara
chaahat
sada
yeh
sarphiri
This
desire
is
always
a
little
wild
Aankhon
se
ho
aankhon
pe
yeh
jadoo-gari
This
magic
happens
from
eyes
to
eyes
Hoti
zara
chaahat
sada
yeh
sarphiri
This
desire
is
always
a
little
wild
Aankhon
se
ho
aankhon
pe
yeh
jadoo-gari
This
magic
happens
from
eyes
to
eyes
Haathon
mein
mere
teri
lakeerein
In
my
hands,
your
lines
Meri
saari
saansein
teri
jageerein
All
my
breaths
are
your
territory
Dede
chaahe
koi
saara
zamana
Even
if
someone
gives
me
the
whole
world
Badle
mein
doon
na
teri
tasveerein
I
wouldn't
exchange
it
for
your
pictures
Tere
hone
se
hi
main
hoon
Because
of
your
presence,
I
exist
Main
thi,
main
hoon,
tu
hi
main
hoon
I
was,
I
am,
you
are
me
Tujh
pe
main
hoon
fida,
mujhpe
khuda
I
am
devoted
to
you,
God
is
upon
me
Tujh
pe
main
hoon
fida,
ab
tujhe
kar
na
doon
sajda
mein
yun
adaa
I
am
devoted
to
you,
now
I
won't
let
you
perform
such
a
prayer
Hoti
zara
chaahat
sada
yeh
sarphiri
This
desire
is
always
a
little
wild
Aankhon
se
ho
aankhon
pe
yeh
jadoo-gari
This
magic
happens
from
eyes
to
eyes
Hoti
zara
chaahat
sada
yeh
sarphiri
This
desire
is
always
a
little
wild
Aankhon
se
ho
aankhon
pe
yeh
jadoo-gari
This
magic
happens
from
eyes
to
eyes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LOY MENDONSA, EHSAAN NOORANI, SHANKAR MAHADEVAN, IRSHAD KAMIL
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.