Текст и перевод песни Shankar Mahadevan - Breathless Hanuman Chalisa
Breathless Hanuman Chalisa
Бездыханная Хануман Чалиса
श्रीगुरु
चरन
सरोज
रज,
निज
मनु
मुकुरु
सुधारि
У
ног
Шри
Гуру,
очищая
зеркало
своего
ума,
बरनऊँ
रघुबर
बिमल
जसु,
जो
दायकु
फल
चारि
Воспеваю
безупречную
славу
Рагхубара,
дарующего
четыре
плода.
बुद्धिहीन
तनु
जानिके,
सुमिरौं
पवन-कुमार
Зная
свое
тело
неразумным,
взываю
к
сыну
ветра,
बल
बुद्धि
बिद्या
देहु
मोहिं,
हरहु
कलेस
बिकार
Даруй
мне
силу,
разум,
знание,
о,
избавь
меня
от
пороков
и
грехов.
जय
हनुमान
ज्ञान
गुन
सागर,
जय
कपीस
तिहुँ
लोक
उजागर
Слава
Хануману,
океану
знания
и
добродетели,
слава
повелителю
обезьян,
освещающему
три
мира.
रामदूत
अतुलित
बल
धामा,
अंजनि-पुत्र
पवनसुत
नामा
Посланник
Рамы,
обладатель
несравненной
силы,
сын
Анджани,
известный
как
сын
ветра.
महाबीर
बिक्रम
बजरंगी,
कुमति
निवार
सुमति
के
संगी
Великий
герой,
доблестный,
Ваджранги,
разрушитель
глупости,
спутник
разума.
कंचन
बरन
बिराज
सुबेसा,
कानन
कुंडल
कुंचित
केसा
Золотистого
цвета,
великолепно
украшенный,
с
серьгами
в
ушах
и
вьющимися
волосами.
हाथ
बज्र
औ
ध्वजा
बिराजै,
काँधे
मूंज
जनेऊँ
साजै
В
руке
ваджра
и
знамя
блистают,
на
плече
священный
шнур
из
травы
мунджа.
संकर
सुवन
केसरीनंदन,
तेज
प्रताप
महा
जग
बंदन
Сын
Кесари,
восхваляемый
Шивой,
сияющий
славой,
объект
поклонения
всего
мира.
विद्यावान
गुनी
अति
चातुर,
राम
काज
करिबे
को
आतुर
Ученый,
добродетельный,
чрезвычайно
умный,
стремящийся
исполнить
волю
Рамы.
प्रभु
चरित्र
सुनिबे
को
रसिया,
राम
लखन
सीता
मन
बसिया
Услаждающийся
историями
о
Господе,
в
сердце
которого
пребывают
Рама,
Лакшмана
и
Сита.
सूक्ष्म
रूप
धरि
सियहिं
दिखावा,
बिकट
रूप
धरि
लंक
जरावा
Приняв
крошечный
облик,
явился
Сите,
приняв
огромный
облик,
сжег
Ланку.
भीम
रूप
धरि
असुर
संहारे,
रामचंद्र
के
काज
सँवारे
Приняв
грозный
облик,
уничтожил
демонов,
исполнил
все
дела
Рамы.
लाय
सजीवन
लखन
जियाये,
श्रीरघुबीर
हरषि
उर
लाए
Принес
целебную
траву,
оживил
Лакшману,
обрадовал
Шри
Рагхубира.
रघुपति
कीन्ही
बहुत
बड़ाई,
तुम
मम
प्रिय
भरतहि
सम
भाई
Рагхупати
очень
тебя
хвалил:
"Ты
мне
дорог,
как
Бхарата,
мой
брат".
सहस
बदन
तुम्हरो
जस
गावैं,
अस
कहि
श्रीपति
कंठ
लगावैं
Тысячеустый
Господь
воспевает
твою
славу,
так
обнимая
тебя
говорил
Шрипати.
सनकादिक
ब्रह्मादि
मुनीसा,
नारद-सारद
सहित
अहीसा
Санака
и
другие,
Брахма
и
другие
мудрецы,
Нарада,
Сарасвати
и
Шеша.
जम
कुबेर
दिगपाल
जहाँ
ते,
कबि
कोबिद
कहि
सके
कहाँ
ते
Яма,
Кубера,
стражи
мира,
где
они?
Какой
поэт
или
ученый
может
тебя
описать?
तुम
उपकार
सुग्रीवहिं
कीन्हा,
राम
मिलाय
राज
पद
दीन्हा
Ты
оказал
услугу
Сугриве,
примирил
его
с
Рамой
и
дал
ему
царство.
तुम्हरो
मंत्र
बिभीषन
माना,
लंकेस्वर
भए
सब
जग
जाना
Вибхишана
принял
твой
совет,
стал
повелителем
Ланки,
это
знает
весь
мир.
जुग
सहस्र
जोजन
पर
भानू,
लील्यो
ताहि
मधुर
फल
जानू
Солнце,
находящееся
на
расстоянии
многих
тысяч
йоджан,
ты
проглотил
его,
приняв
за
сладкий
плод.
प्रभु
मुद्रिका
मेलि
मुख
माहीं,
जलधि
लांघि
गये
अचरज
नाहीं
Держа
перстень
Господа
во
рту,
ты
пересек
океан,
что
не
удивительно.
दुर्गम
काज
जगत
के
जेते,
सुगम
अनुग्रह
तुम्हरे
तेते
Все
трудные
задачи
в
мире
становятся
легкими
благодаря
твоей
милости.
राम
दुआरे
तुम
रखवारे,
होत
ना
आज्ञा
बिनु
पैसारे
Ты
стоишь
на
страже
у
врат
Рамы,
никто
не
может
войти
без
твоего
позволения.
सब
सुख
लहै
तुम्हारी
सरना,
तुम
रक्षक
काहू
को
डर
ना
Все
счастье
обретают
под
твоей
защитой,
ты
защитник,
нечего
бояться.
आपन
तेज
सम्हारो
आपै,
तीनों
लोक
हाँक
तें
काँपै
Ты
сам
контролируешь
свою
силу,
три
мира
трепещут
от
твоего
крика.
भूत
पिसाच
निकट
नहीं
आवै,
महाबीर
जब
नाम
सुनावै
Призраки
и
демоны
не
приближаются,
когда
слышат
имя
Махавиры.
नासै
रोग
हरै
सब
पीरा,
जपत
निरंतर
हनुमत
बीरा
Исчезают
болезни,
уходят
все
страдания,
если
постоянно
повторять
имя
Ханумана-героя.
संकट
ते
हनुमान
छुड़ावै,
मन
क्रम
बचन
ध्यान
जो
लावै
От
бедствий
Хануман
избавляет
того,
кто
обращается
к
нему
с
верой
в
уме,
речи
и
действиях.
सब
पर
राम
तपस्वी
राजा,
तिन
के
काज
सकल
तुम
साजा
Рама,
царь
аскетов,
правит
всем
миром,
ты
исполняешь
все
его
желания.
और
मनोरथ
जो
कोई
लावै,
सोई
अमित
जीवन
फल
पावै
И
тот,
кто
приходит
с
другим
желанием,
получает
плод
бесконечной
жизни.
चारों
जुग
परताप
तुम्हारा,
है
परसिद्ध
जगत
उजियारा
Во
все
четыре
эпохи
твоя
слава
сияет,
известна
во
всем
мире,
освещая
его.
साधु-संत
के
तुम
रखवारे,
असुर
निकंदन
राम
दुलारे
Ты
защитник
святых
и
садху,
губитель
демонов,
любимец
Рамы.
अष्ट
सिद्धि
नौ
निधि
के
दाता,
अस
बर
दीन
जानकी
माता
Дарующий
восемь
сиддхи
и
девять
нидхи,
этот
дар
тебе
дала
мать
Джанаки.
राम
रसायन
तुम्हरे
पासा,
सदा
रहो
रघुपति
के
दासा
Ты
обладаешь
эликсиром
преданности
Раме,
всегда
оставайся
слугой
Рагхупати.
तुम्हरे
भजन
राम
को
पावै,
जनम-जनम
के
दुख
बिसरावै
Тот,
кто
воспевает
тебя,
достигает
Рамы,
забывает
печали
всех
своих
жизней.
अन्तकाल
रघुबर
पुर
जाई,
जहाँ
जन्म
हरि-भक्त
कहाई
В
конце
жизни
он
отправляется
в
обитель
Рагхубара,
где
рождается
как
преданный
Хари.
और
देवता
चित्त
न
धरई,
हनुमत
सेइ
सर्ब
सुख
करई
Не
думай
о
других
божествах,
с
помощью
Ханумана
обретешь
все
счастье.
संकट
कटै
मिटै
सब
पीरा,
जो
सुमिरै
हनुमत
बलबीरा
Беды
отступают,
исчезают
все
страдания,
у
того,
кто
помнит
Ханумана,
полного
силы.
जय,
जय,
जय
हनुमान
गोसाईं,
कृपा
करहु
गुरुदेव
की
नाईं
Слава,
слава,
слава
Хануману
Госаи,
будь
милостив,
как
Гурудев.
जो
सत
बार
पाठ
कर
कोई,
छूटहि
बंदि
महा
सुख
होई
Кто
сто
раз
прочтет
это,
освободится
от
оков
и
обретет
великое
счастье.
जो
यह
पढ़ै
हनुमान
चालीसा,
होय
सिद्धि
साखी
गौरीसा
Кто
читает
эту
Хануман
Чалису,
достигает
совершенства,
свидетельствует
Гори.
तुलसीदास
सदा
हरि
चेरा,
कीजै
नाथ
हृदय
मंह
डेरा
Тулсидас,
вечный
слуга
Хари,
пусть,
о
Господь,
ты
пребываешь
в
моем
сердце.
पवन
तनय
संकट
हरन,
मंगल
मूरति
रूप
Сын
ветра,
устраняющий
беды,
благой
образ,
राम
लखन
सीता
सहित,
हृदय
बसहु
सुर
भूप
Вместе
с
Рамой,
Лакшманой
и
Ситой,
пребывай
в
моем
сердце,
о
небесный
царь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sanjayraj Gaurinandan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.