Текст и перевод песни Shankar Mahadevan - Hanuman Chalisa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hanuman Chalisa
Обращение к Хануману
श्रीगुरु
चरन
सरोज
रज,
निज
मनु
मुकुरु
सुधारि
К
лотосным
стопам
Гуру
я
склоняюсь,
очищая
свой
ум,
बरनउँ
रघुबर
बिमल
जसु,
जो
दायकु
फल
चारि
Воспеваю
славу
безупречного
Рагхубира,
дарующего
четыре
плода
жизни.
बुद्धिहीन
तनु
जानिके,
सुमिरौं
पवन-कुमार
Зная
свою
ограниченность,
я
взываю
к
сыну
ветра,
बल
बुधि
बिद्या
देहु
मोहिं,
हरहु
कलेस
विकार
Даруй
мне
силу,
ум,
знание,
избавь
от
пороков.
जय
हनुमान
ज्ञान
गुन
सागर
Слава
Хануману,
океану
мудрости
и
добродетели!
जय
कपीस
तिहुँ
लोक
उजागर
Слава
повелителю
обезьян,
озаряющему
три
мира!
राम
दूत
अतुलित
बल
धामा
Посланник
Рамы,
обладающий
несравненной
силой,
अञ्जनि-पुत्र
पवनसुत
नामा
Сын
Анджаны,
известный
как
сын
ветра.
महाबीर
बिक्रम
बजरंगी
Великий
герой,
отважный,
могучий,
कुमति
निवार
सुमति
के
सङ्गी
Разрушитель
глупости,
спутник
благоразумия.
कञ्चन
बरन
बिराज
सुबेसा
Сияющий
в
золотых
одеждах,
कानन
कुण्डल
कुञ्चित
केसा
С
изящными
серьгами
и
вьющимися
волосами.
हाथ
बज्र
औ
ध्वजा
बिराजै
В
руке
его
— ваджра
и
знамя,
काँधे
मूँज
जनेउ
साजै
На
плече
— священный
шнур.
शंकर
सुवन
केसरीनन्दन
Потомок
Шивы,
сын
Кесари,
तेज
प्रताप
महा
जग
बन्दन
Величие
и
слава
его
— предмет
поклонения.
बिद्यावान
गुणी
अति
चातुर
Мудрый,
добродетельный,
весьма
искусный,
राम
काज
करिबे
को
आतुर
Всегда
готовый
служить
Раме.
प्रभु
चरित्र
सुनिबे
को
रसिया
Влюблённый
в
повествования
о
деяниях
Господа,
राम
लखन
सीता
मन
बसिया
В
сердце
его
— Рама,
Лакшмана
и
Сита.
सूक्ष्म
रूप
धरि
सियहिं
दिखावा
Приняв
крошечный
облик,
явился
он
Сите,
बिकट
रूप
धरि
लंक
जरावा
А
в
грозном
облике
сжёг
Ланку.
भीम
रूप
धरि
असुर
सँहारे
В
устрашающем
облике
уничтожил
демонов,
रामचन्द्र
के
काज
सँवारे
Выполнил
все
поручения
Рамы.
लाय
सञ्जीवन
लखन
जियाये
Принёс
гору
Сандживани,
оживив
Лакшману,
श्रीरघुबीर
हरषि
उर
लाये
Обрадовал
этим
Шри
Рагхубира.
रघुपति
कीह्नी
बहुत
बड़ाई
Рагхупати
воздал
ему
хвалу,
तुम
मम
प्रिय
भरतहि
सम
भाई
Сказав:
"Ты
мне
дорог,
как
Бхарата".
सहस
बदन
तुह्मारो
जस
गावैं
Тысячеликий
Шива
воспевает
твою
славу,
अस
कहि
श्रीपति
कण्ठ
लगावैं
Обнимая
тебя,
произносит
эти
слова.
सनकादिक
ब्रह्मादि
मुनीसा
Санака
и
другие
мудрецы,
Брахма
и
другие
боги,
नारद
सारद
सहित
अहीसा
Нарада,
Сарасвати
и
Шеша,
यम
कुबेर
दिगपाल
जहाँ
ते
Яма,
Кубера,
стражи
сторон
света,
कबि
कोबिद
कहि
सके
कहाँ
ते
Даже
поэты
и
певцы
не
могут
описать
тебя.
तुम
उपकार
सुग्रीवहिं
कीह्ना
Ты
оказал
услугу
Сугриве,
राम
मिलाय
राज
पद
दीह्ना
Помог
ему
встретиться
с
Рамой
и
даровал
царство.
तुह्मरो
मन्त्र
विभीषण
माना
Вибхишана
последовал
твоему
совету
लंकेश्वर
भए
सब
जग
जाना
И
стал
правителем
Ланки,
как
известно
всему
миру.
जुग
सहस्र
योजन
पर
भानु
Солнце,
находящееся
на
расстоянии
тысяч
йоджан,
लील्यो
ताहि
मधुर
फल
जानू
Ты
проглотил,
приняв
его
за
сладкий
плод.
प्रभु
मुद्रिका
मेलि
मुख
माहीं
Держа
перстень
Господа
во
рту,
जलधि
लाँघि
गये
अचरज
नाहीं
Ты
пересёк
океан
— это
неудивительно.
दुर्गम
काज
जगत
के
जेते
Все
сложные
задачи
в
мире
सुगम
अनुग्रह
तुह्मरे
तेते
Становятся
лёгкими
по
твоей
милости.
राम
दुआरे
तुम
रखवारे
Ты
— страж
у
врат
Рамы,
होत
न
आज्ञा
बिनु
पैसारे
Без
твоего
позволения
никто
не
может
войти.
सब
सुख
लहै
तुह्मारी
सरना
Все
блага
обретают
те,
кто
находится
под
твоей
защитой,
तुम
रच्छक
काहू
को
डर
ना
Ты
— защитник,
и
им
нечего
бояться.
आपन
तेज
सह्मारो
आपै
От
твоего
могущества
तीनों
लोक
हाँक
तें
काँपै
Трепещут
три
мира.
भूत
पिसाच
निकट
नहिं
आवै
Призраки
и
демоны
не
приближаются
महाबीर
जब
नाम
सुनावै
К
тем,
кто
произносит
имя
Махавиры.
नासै
रोग
हरै
सब
पीरा
Исчезают
болезни,
уходят
все
страдания,
जपत
निरन्तर
हनुमत
बीरा
Если
постоянно
повторять
имя
Ханумана.
संकट
तें
हनुमान
छुड़ावै
Хануман
избавляет
от
бедствий
मन
क्रम
बचन
ध्यान
जो
लावै
Тех,
кто
обращается
к
нему
с
верой
в
мыслях,
словах
и
делах.
सब
पर
राम
तपस्वी
राजा
Рама
— царь
аскетов,
तिन
के
काज
सकल
तुम
साजा
Ты
выполняешь
все
его
поручения.
और
मनोरथ
जो
कोई
लावै
Любой,
кто
обращается
к
тебе
с
желанием,
सोई
अमित
जीवन
फल
पावै
Получает
безграничные
плоды
жизни.
चारों
जुग
परताप
तुह्मारा
Твоя
слава
распространяется
на
четыре
юги,
है
परसिद्ध
जगत
उजियारा
Известна
всему
миру
и
сияет
ярко.
साधु
सन्त
के
तुम
रखवारे
Ты
— защитник
святых
и
мудрецов,
असुर
निकन्दन
राम
दुलारे
Истребитель
демонов,
любимец
Рамы.
अष्टसिद्धि
नौ
निधि
के
दाता
Ты
— даритель
восьми
сиддх
и
девяти
нидхи,
अस
बर
दीन
जानकी
माता
Этот
дар
тебе
даровала
мать
Джанаки.
राम
रसायन
तुह्मरे
पासा
Ты
обладаешь
эликсиром
Рамы,
सदा
रहो
रघुपति
के
दासा
Всегда
оставайся
слугой
Рагхупати.
तुह्मरे
भजन
राम
को
पावै
Поклоняясь
тебе,
достигают
Рамы,
जनम
जनम
के
दुख
बिसरावै
Избавляются
от
страданий
всех
рождений.
अन्त
काल
रघुबर
पुर
जाई
В
конце
жизни
попадают
в
обитель
Рагхубира,
जहाँ
जन्म
हरिभक्त
कहाई
Где
рождаются
преданными
Хари.
और
देवता
चित्त
न
धरई
Не
нужно
поклоняться
другим
божествам,
हनुमत
सेइ
सर्ब
सुख
करई
Служение
Хануману
дарует
все
блага.
संकट
कटै
मिटै
सब
पीरा
Беды
исчезают,
страдания
уходят,
जो
सुमिरै
हनुमत
बलबीरा
Если
вспоминать
могучего
Ханумана.
जय
जय
जय
हनुमान
गोसाईं
Слава,
слава,
слава
Хануману,
कृपा
करहु
गुरुदेव
की
नाईं
Будь
милостив,
как
Гурудев.
जो
सत
बार
पाठ
कर
कोई
Тот,
кто
прочтёт
это
сто
раз,
छूटहि
बन्दि
महा
सुख
होई
Освободится
от
уз
и
обретёт
великое
счастье.
जो
यह
पढ़ै
हनुमान
चालीसा
Тот,
кто
читает
это
обращение
к
Хануману,
होय
सिद्धि
साखी
गौरीसा
Достигает
совершенства,
свидетельствует
Шива.
तुलसीदास
सदा
हरि
चेरा
Тулсидас,
вечный
слуга
Хари,
कीजै
नाथ
हृदय
महँ
डेरा
Молит:
"Господь,
поселись
в
моём
сердце".
पवनतनय
संकट
हरन,
मंगल
मूरति
रूप
О
сын
ветра,
устранитель
бед,
благой
образ,
राम
लखन
सीता
सहित,
हृदय
बसहु
सुर
भूप
Вместе
с
Рамой,
Лакшманой
и
Ситой,
поселись
в
моём
сердце,
о
царь
богов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: SHAILESH DANI
Альбом
Bhakti
дата релиза
26-03-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.