Текст и перевод песни Shankar Mahadevan - Medha Janan Sookt Medha Vardhan Sookt
Patience
my
heart
Терпение
мое
сердце
Don′t
rush
in
Не
торопись.
Let
this
hunger
forsake
Пусть
этот
голод
исчезнет.
All
that
evil
that
waits
courageous
Все
то
зло,
что
ждет.
Her
body
is
the
temple
Ее
тело-храм.
I
must
enter
Я
должен
войти.
As
an
armoured
poet
crawling
under
the
wires
left
by
her
Как
поэт
в
доспехах,
ползущий
под
проводами,
оставленными
ею.
Say,
you
can
hear
them
Скажи,
ты
слышишь
их?
Black
doves
sing
for
you
Черные
голуби
поют
для
тебя.
As
the
rhythm
starts
again
Когда
ритм
начинается
снова
Drums
awake
these
tombs
Барабаны
будят
эти
могилы.
Resurrection
for
the
dead
Воскрешение
мертвых
A
Creole
distant
gloom
Креольский
далекий
мрак
You
can
never
own
me
Ты
никогда
не
сможешь
владеть
мной.
Like
you
own
the
desert
Как
будто
ты
хозяин
пустыни.
You
can
never
burn
me
Ты
никогда
не
сможешь
сжечь
меня.
As
if
you
were
the
sun
Как
будто
ты
солнце
You
will
never
possess
me
like
your
own
Ты
никогда
не
будешь
владеть
мной,
как
своей.
Sahara
in
an
hourglass
Сахара
в
песочных
часах
Reason
with
me
(contradictions
again)
Образумь
меня
(снова
противоречия).
If
it's
dry
as
this
ink,
made
by
queens
for
their
kings,
heads
will
roll
Если
она
сухая,
как
эти
чернила,
сделанные
королевами
для
своих
королей,
головы
покатятся.
Frozen
by
words
(No
answer
so
cold)
Замороженные
словами
(нет
ответа,
так
холодно)
Howling
winds
(heading
north)
Воющие
ветры
(идут
на
север)
A
creation
supreme
for
the
blind
and
the
week,
pyramid
Высшее
творение
для
слепых
и
недельных,
пирамида.
Say,
you
can
hear
them...
Скажи,
ты
слышишь
их...
You
can
never
own
me...
Ты
никогда
не
сможешь
владеть
мной...
What
if
redemption
was
an
art
for
the
damned
Что
если
искупление
было
искусством
для
проклятых
The
opposite
reflection
showing
us
our
true
sense
Противоположное
отражение
показывает
нам
наши
истинные
чувства.
You
can
never
own
me...
(I
can′t
carry
this
weight)
Ты
никогда
не
сможешь
владеть
мной
...
(я
не
могу
нести
этот
груз)
You
can
never
burn
me...
(It's
too
heavy
for
me,
I've
seen
too
much)
Ты
никогда
не
сможешь
сжечь
меня
...
(это
слишком
тяжело
для
меня,
я
видел
слишком
много)
Sahara,
Sahara,
Sahara...
you
dry
my
eyes
Сахара,
сахара,
сахара
...
ты
вытираешь
мне
глаза.
In
an
hourglass
В
песочных
часах
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shankar Mahadevan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.