Shankar Mahadevan - Shiv Tandav by Shankar Mahadevan - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Shankar Mahadevan - Shiv Tandav by Shankar Mahadevan




Shiv Tandav by Shankar Mahadevan
Танец Шивы в исполнении Шанкара Махадевана
जटाटवीगलज्जलप्रवाहपावितस्थले
Там, где земля омывается струями воды, стекающими с спутанных локонов,
गलेऽवलम्ब्य लम्बितां भुजङ्गतुङ्गमालिकाम्
На шее, где висит гирлянда из извивающихся змей,
डमड्डमड्डमड्डमन्निनादवड्डमर्वयं
Звук барабанов "дам-дам-дам" разносится громогласно,
चकार चण्डताण्डवं तनोतु नः शिवः शिवम् ॥१॥
Шива исполняет свой яростный танец, да дарует он нам благо! ||1||
जटाकटाहसम्भ्रमभ्रमन्निलिम्पनिर्झरी_
Водопад, рожденный движением спутанных волос на голове,
विलोलवीचिवल्लरीविराजमानमूर्धनि
Украшен волнами развевающихся локонов,
धगद्धगद्धगज्जलल्ललाटपट्टपावके
С пылающим пламенем на лбу,
किशोरचन्द्रशेखरे रतिः प्रतिक्षणं मम ॥२॥
Моя любовь к юному Чандре, украшенному полумесяцем, вечна. ||2||
धराधरेन्द्रनन्दिनीविलासबन्धुबन्धुर
Тот, кто связан с игривой дочерью горы,
स्फुरद्दिगन्तसन्ततिप्रमोदमानमानसे
Чей ум радуется потоку света, достигающего края горизонта,
कृपाकटाक्षधोरणीनिरुद्धदुर्धरापदि
Кто милостивым взглядом устраняет страдания и опасности,
क्वचिद्दिगम्बरे मनो विनोदमेतु वस्तुनि ॥३॥
Пусть мой ум найдет радость в Шиве, иногда обнаженном. ||3||
जटाभुजङ्गपिङ्गलस्फुरत्फणामणिप्रभा
Сияние драгоценных камней на капюшонах змей, украшающих его волосы,
कदम्बकुङ्कुमद्रवप्रलिप्तदिग्वधूमुखे
Окрашивает лица небесных красавиц в цвет красного порошка кадмба,
मदान्धसिन्धुरस्फुरत्त्वगुत्तरीयमेदुरे
Тот, чья желтая верхняя одежда сияет, как опьяненный красной охрой,
मनो विनोदमद्भुतं बिभर्तु भूतभर्तरि ॥४॥
Пусть Повелитель существ наполнит мой ум чудесным блаженством. ||4||
सहस्रलोचनप्रभृत्यशेषलेखशेखर_
Тысячеокий Индра и другие боги склоняются перед ним,
प्रसूनधूलिधोरणी विधूसराङ्घ्रिपीठभूः
Пыль с цветов становится подножием для его ног,
भुजङ्गराजमालया निबद्धजाटजूटकः
Чьи спутанные волосы перевязаны гирляндой из царя змей,
श्रियै चिराय जायतां चकोरबन्धुशेखरः ॥५॥
Да пребудет во славе долгое время тот, чья голова украшена луной, другом птиц-чакор! ||5||
ललाटचत्वरज्वलद्धनञ्जयस्फुलिङ्गभा_
Пламя, пылающее на его лбу, подобно искрам от пылающего огня,
निपीतपञ्चसायकं नमन्निलिम्पनायकम्
Который поглотил пять стрел бога любви,
सुधामयूखलेखया विराजमानशेखरं
Чья голова украшена линиями, похожими на лучи нектара,
महाकपालिसम्पदेशिरोजटालमस्तु नः ॥६॥
Да пребудет с нами спутанные волосы великого Владыки, держащего череп! ||6||
करालभालपट्टिकाधगद्धगद्धगज्ज्वलद्_
На чьем грозном лбу пылает знак,
धनञ्जयाहुतीकृतप्रचण्डपञ्चसायके
В который были принесены в жертву пять могущественных стрел,
धराधरेन्द्रनन्दिनीकुचाग्रचित्रपत्रक
Который украшает грудь дочери царя гор, подобно нарисованному узору,
प्रकल्पनैकशिल्पिनि त्रिलोचने रतिर्मम ॥७॥
Моя любовь к Трехокому, единственному мастеру творения. ||7||
नवीनमेघमण्डली निरुद्धदुर्धरस्फुरत्_
Скрытый за массой новых темных облаков,
कुहूनिशीथिनीतमः प्रबन्धबद्धकन्धरः
Чья шея темна, как глубокая полночь,
निलिम्पनिर्झरीधरस्तनोतु कृत्तिसिन्धुरः
Пусть тот, кто носит водопад на своей голове, дарует нам благоденствие,
कलानिधानबन्धुरः श्रियं जगद्धुरंधरः ॥८॥
Тот, кто является источником искусства, возлюбленным и опорой мира. ||8||
प्रफुल्लनीलपङ्कजप्रपञ्चकालिमप्रभा_
Сияние распустившегося синего лотоса,
वलम्बिकण्ठकन्दलीरुचिप्रबद्धकन्धरम्
Украшает его шею, подобно стеблю лозы,
स्मरच्छिदं पुरच्छिदं भवच्छिदं मखच्छिदं
Я поклоняюсь тому, кто разрушает любовь, города, существование, жертву,
गजच्छिदान्धकच्छिदं तमन्तकच्छिदं भजे ॥९॥
Кто уничтожает слонов, Андхаку, Яму. ||9||
अखर्वसर्वमङ्गलाकलाकदम्बमञ्जरी_
Нерушимый, источник всех благ, группа искусств,
रसप्रवाहमाधुरीविजृम्भणामधुव्रतम्
Поток сладости, воплощение обета молчания,
स्मरान्तकं पुरान्तकं भवान्तकं मखान्तकं
Я поклоняюсь тому, кто положит конец любви, городам, существованию, жертве,
गजान्तकान्धकान्तकं तमन्तकान्तकं भजे ॥१०॥
Кто уничтожит слонов, Андхаку, Яму. ||10||
जयत्वदभ्रविभ्रमभ्रमद्भुजङ्गमश्वसद्_
Слава тому, чьи змеи извиваются, как облака,
विनिर्गमत्क्रमस्फुरत्करालभालहव्यवाट्
Откуда исходит грозный огонь с его лба,
धिमिद्धिमिद्धिमिध्वनन्मृदङ्गतुङ्गमङ्गल_
Звук барабанов "дхим-дхим-дхим" разносится благостно,
ध्वनिक्रमप्रवर्तितप्रचण्डताण्डवः शिवः ॥११॥
Шива исполняет свой яростный танец. ||11||
दृषद्विचित्रतल्पयोर्भुजङ्गमौक्तिकस्रजोर्_
К тем, кто носит необычные одежды и ожерелья из змей,
गरिष्ठरत्नलोष्ठयोः सुहृद्विपक्षपक्षयोः
К тем, кто ценит драгоценности и прах одинаково,
तृणारविन्दचक्षुषोः प्रजामहीमहेन्द्रयोः
К тем, для кого травинка и лотос равны, к подданным и царям,
समप्रवृत्तिकः कदा सदाशिवं भजाम्यहम् ॥१२॥
Когда я смогу всегда поклоняться вечно благостному Шиве? ||12||
कदा निलिम्पनिर्झरीनिकुञ्जकोटरे वसन्
Когда, живя в пещере у водопада,
विमुक्तदुर्मतिः सदा शिरःस्थमञ्जलिं वहन्
Освободившись от злых помыслов, я буду всегда держать сложенные руки над головой,
विमुक्तलोललोचनो ललामभाललग्नकः
С непоколебимым взглядом, прильнувшим ко лбу,
शिवेति मन्त्रमुच्चरन्कदा सुखी भवाम्यहम् ॥१३॥
Повторяя мантру "Шива", когда я обрету покой? ||13||
इमं हि नित्यमेवमुक्तमुत्तमोत्तमं स्तवं
Читая, вспоминая и повторяя этот превосходнейший гимн ежедневно,
पठन्स्मरन्ब्रुवन्नरो विशुद्धिमेतिसंततम्
Человек постоянно достигает чистоты.
हरे गुरौ सुभक्तिमाशु याति नान्यथा गतिं
Он быстро обретает преданность Харе, Гуру, нет иного пути,
विमोहनं हि देहिनां सुशङ्करस्य चिन्तनम् ॥१४॥
Размышление о благом Шанкаре очаровывает людей. ||14||
पूजावसानसमये दशवक्त्रगीतं यः
Тот, кто в конце поклонения поет гимн десятиглавого Раваны,
शम्भुपूजनपरं पठति प्रदोषे
Посвященный поклонению Шамбху в сумерках,
तस्य स्थिरां रथगजेन्द्रतुरङ्गयुक्तां
Тому Шамбху дарует вечную, благосклонную удачу,
लक्ष्मीं सदैव सुमुखीं प्रददाति शम्भुः ॥१५॥
Вместе с колесницами, слонами, лошадьми. ||15||
इति श्रीरावण_कृतं शिव_ताण्डव स्तोत्रं सम्पूर्णम्
Так завершается гимн "Танец Шивы", написанный Шри Раваной.





Авторы: Sanjayraj Gaurinandan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.