Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suno Mori Gauva Ke Malinya
Suno Mori Gauva Ke Malinya
Dil
diyan
laake
na
rona
Ich
habe
mein
Herz
gegeben
und
weine
nicht,
Har
ek
nu
dassni
aan
das
erzähle
ich
jedem.
Ghar
maahi
aaja
ek
vaari
Komm
einmal
nach
Hause,
Liebster,
Teri
raah
payi
takni
aan
ich
warte
auf
dich.
Na
kar
mainu
kalleyan
Lass
mich
nicht
allein,
Teri
yaadan
main
sambh
ke
rakhni
aan
ich
bewahre
deine
Erinnerungen.
Athro
palkan
chon
apni
Aus
meinen
Augenlidern
Din
raat
main
sutni
aan
vergieße
ich
Tag
und
Nacht
Tränen.
Tu
dil
sadda
tod
gaya
ae
Du
hast
mein
Herz
gebrochen,
Kyun
mukh
saaton
mod
gaya
ae
warum
hast
du
dich
von
mir
abgewandt?
Ki
mileya
rog
judayi
wala
laake
Was
hat
es
dir
gebracht,
mir
diese
Krankheit
der
Trennung
zu
geben?
Dassde
ae
zara
Sag
es
mir
bitte.
Bewafa
nal
yaari
laake
Eine
Freundschaft
mit
einer
Untreuen
einzugehen,
Laake
haye
tod
nibha
ke
sie
zu
beginnen
und
dann
zu
beenden,
Dass
mainu
ki
mileya
x
(2)
sag
mir,
was
hat
es
dir
gebracht?
(x2)
Kaisa
ae
ishq
jithe
koyi
na
dilase
deve
Was
ist
das
für
eine
Liebe,
wo
niemand
Trost
spendet?
Koyi
te
hasse
nale,
koyi
mainu
taane
deve
Manche
lachen,
manche
verspotten
mich.
Changi
tu
kitti
mere
nal
dil
laan
wale
Gut
hast
du
mit
mir
gehandelt,
mein
Liebhaber,
Sukh
chain
vi
tu
mere
nal
lai
gaya
ae
saare
du
hast
all
meine
Freude
und
meinen
Frieden
mitgenommen.
Suneya
ae
pher
koyi
ishq
badnam
hoya
Ich
habe
gehört,
dass
wieder
eine
Liebe
entehrt
wurde,
Kise
layi
khaas
te
kise
layi
aam
hoya
für
manche
war
sie
besonders,
für
andere
gewöhnlich.
Aisi
kahani
tu
banayi
main
taan
maan
layi
Du
hast
eine
solche
Geschichte
erfunden,
ich
habe
sie
geglaubt,
Puchhdi
aan
tainu
menu
dass
de
ich
frage
dich,
sag
es
mir.
Kyun
kaleyan
tu
chhod
gaya
ae
Warum
hast
du
mich
allein
gelassen?
Kyun
mukh
saaton
mod
gaya
ae
Warum
hast
du
dich
von
mir
abgewandt?
Ki
mileya
rog
judayi
wala
laake
Was
hat
es
dir
gebracht,
mir
diese
Krankheit
der
Trennung
zu
geben?
Dassde
ae
zara
Sag
es
mir
bitte.
Bewafa
nal
yaari
laake
Eine
Freundschaft
mit
einer
Untreuen
einzugehen,
Laake
haye
tod
nibha
ke
sie
zu
beginnen
und
dann
zu
beenden,
Dass
mainu
ki
mileya
x
(2)
sag
mir,
was
hat
es
dir
gebracht?
(x2)
Je
nai
nibhani
si
te
nal
mere
layi
kahnu
Wenn
du
sie
nicht
halten
wolltest,
warum
hast
du
sie
mir
dann
versprochen?
Hava
di
dunia
vi
rall
ke
banayi
kahnu
Warum
haben
wir
gemeinsam
eine
Welt
aus
Luft
gebaut?
Laare
tu
laaye
aise
main
te
teri
ban
gayi
Du
hast
solche
Versprechungen
gemacht,
dass
ich
ganz
dein
wurde,
Jo
vi
tu
boleya
si
main
te
teri
sun
layi
was
immer
du
gesagt
hast,
ich
habe
es
geglaubt.
Jhalli
main
hoyi
kitta
kyun
main
aitbar
tera
Ich
war
verrückt,
warum
habe
ich
dir
vertraut?
Pairan
ch
roleya
ae
kahnu
tu
te
pyar
mera
Warum
hast
du
meine
Liebe
mit
Füßen
getreten?
Bus
ik
gall
harvele
mere
dil
chhede
Nur
eine
Sache
quält
mich
ständig,
Kivein
bhulawan
sab
dass
de
sag
mir,
wie
ich
alles
vergessen
soll.
Kyun
mainu
injh
rol
gaya
ae
Warum
hast
du
mich
so
zugrunde
gerichtet?
Kyun
dil
sadda
tod
gaya
ae
Warum
hast
du
mein
Herz
gebrochen?
Ke
mileya
rog
judayi
wala
laake
Was
hat
es
dir
gebracht,
mir
diese
Krankheit
der
Trennung
zu
geben?
Dassde
ae
zara
Sag
es
mir
bitte.
Bewafa
nal
yaari
laake
Eine
Freundschaft
mit
einer
Untreuen
einzugehen,
Laake
haye
tod
nibha
ke
sie
zu
beginnen
und
dann
zu
beenden,
Dass
mainu
ki
mileya
x
(2)
sag
mir,
was
hat
es
dir
gebracht?
(x2)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.