Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خایه
داشتی
جا
واستا
لاشی
مرگ
بر
کل
نظامو
کاور
میکردی
Hättest
du
Eier
gehabt,
bleib
stehen,
du
Arschloch,
und
cover
doch
"Tod
dem
ganzen
System"!
موهای
صفت
چرا
صورتیه؟
عروسی
ننه
شه؟
Warum
sind
Sefats
Haare
pink?
Ist
die
Hochzeit
seiner
Mutter?
اسلام
ایرانو
گاییده
پس
کیر
منم
تو
ه
الله
Der
Islam
hat
den
Iran
gefickt,
also
mein
Schwanz
auch
in
Allah!
نصف
لفظات
واسه
فداییه
فقط
Die
Hälfte
deiner
Sprüche
stammt
nur
von
Fadaei.
درست
شدی
با
تلاش
اهالی
محل
Du
wurdest
nur
durch
die
Anstrengungen
der
Nachbarn
erschaffen.
یوزی
واسه
رئیسته
غلافی
قمه
ام
Die
Uzi
gehört
deinem
Chef,
meine
Machete
steckt
im
Holster.
با
ارزن
میام
برات
حوالی
حرم
Ich
komme
mit
Hirse
für
dich
in
die
Nähe
des
Schreins.
کاسه
لیس
التماسمون
میکنه
واسه
دیس
Der
Arschkriecher
fleht
uns
um
einen
Diss-Track
an.
وقتمونو
گرفتی
وسط
کاسبی
Du
hast
uns
mitten
im
Geschäft
die
Zeit
geraubt.
خشت
چیه؟
میخوره
در
کون
بیبیت
آس
پیک
Was
für
Ziegelstein?
Pik-Ass
landet
im
Arsch
deiner
Freundin.
وازلین
لازم
نی
Vaseline
ist
nicht
nötig.
سلیمانی
کتلت
شد
تو
میرزاقاسمی
Soleimani
wurde
Kotelett,
du
wirst
Mirza
Ghasemi
[Auberginen-Dip].
اصولگرا
میزنمت
اصولی
Als
Fundamentalist
schlage
ich
dich
fundamental.
کارشناس
چیه؟
میکشم
دور
تن
لشت
کروکی
Was
für
Experte?
Ich
zeichne
eine
Unfallskizze
um
deinen
schlaffen
Körper.
گوگولی
هلویی
Du
Süßer,
Pfirsichfarbener.
با
کون
بلوریت
نشی
بخوری
Pass
auf,
dass
du
mit
deinem
Kristall-Arsch
nicht
gefickt
wirst.
سماور
چیه
چاقی
تو
که
جا
میشی
تو
قوری
Was
für
Samowar,
Dicker,
du
passt
doch
in
eine
Teekanne.
فکر
نکنی
یکی
مثل
خودتم
Denk
nicht,
ich
wäre
einer
wie
du.
من
له
میکنم
همه
تونو
لودرم
Ich
walze
euch
alle
nieder,
ich
bin
ein
Bulldozer.
نَنَتم
از
مولودی
میاره
شله
زرد
Deine
Mutter
bringt
vom
Mawlid
[religiöse
Feier]
Sholleh
Zard
[Reispudding].
آقات
فرشو
کول
میکنه
تا
جمعه
بازار
فقط
واسه
یه
پُک
تل
Dein
Vater
schleppt
Teppiche
zum
Freitagsmarkt
nur
für
einen
Zug
Gras.
سیس
توله
گرگ
نگیر
سگ
پدر
Mach
nicht
auf
Wolfsjunges,
du
Hundesohn!
چرت
حاجی
نپره
میزنی
خشم
شب
Damit
der
Hadschi
nicht
aufwacht,
schlägst
du
"Nachtzorn"
[Militärübung].
واسه
ننه
ی
حمید
صفت
دنبال
شوهر
جدیدی
Suchst
du
für
Hamid
Sefats
Mutter
einen
neuen
Ehemann,
که
میگردی
دنبال
عکس
من؟
dass
du
nach
meinem
Foto
suchst?
سیس
توله
گرگ
نگیر
سگ
پدر
Mach
nicht
auf
Wolfsjunges,
du
Hundesohn!
چرت
حاجی
نپره
میزنی
خشم
شب
Damit
der
Hadschi
nicht
aufwacht,
schlägst
du
"Nachtzorn".
واسه
ننه
ی
حمید
صفت
دنبال
شوهر
جدیدی
Suchst
du
für
Hamid
Sefats
Mutter
einen
neuen
Ehemann,
که
میگردی
دنبال
عکس
من؟
dass
du
nach
meinem
Foto
suchst?
کلاش
دستته؟
داری
میری
فاطمیون؟
Kalaschnikow
in
der
Hand?
Gehst
du
zur
Fatimiyoun-Brigade?
مدال
داری
فقط
توی
پاچه
خواری
Du
hast
nur
Medaillen
im
Arschkriechen.
تهش
بشینی
پا
منبر
رائفی
پور
Am
Ende
sitzt
du
bei
Raefipours
Predigten.
شمارو
نمیگیرن
چون
همه
تون
خایه
مالید
Euch
verhaften
sie
nicht,
weil
ihr
alle
Arschlecker
seid.
سر
قرار
دعوا
نرفتی
حتی
با
کاگان
Zum
verabredeten
Kampf
bist
du
nicht
mal
mit
Kagan
gegangen.
تهش
بتونی
بکنی
زباله
قاچاق
Am
Ende
kannst
du
höchstens
Müll
schmuggeln.
رو
دیوار
محله
تون
میشه
شعار
ما
چاپ
An
eurer
Nachbarschaftswand
wird
unser
Slogan
gedruckt.
شغال
چاقال
جیگرکی
میری
واسه
زغال
بابات؟
Du
fetter
Schakal,
gehst
du
zum
Kebabladen
für
die
Kohle
deines
Vaters?
کله
ت
تو
دیگه،
میکنم
زیرشو
زیاد
Dein
Kopf
ist
dran,
ich
dreh
die
Hitze
darunter
auf.
شاپور
حریفه
همتون
میشه،
ایلتو
بیار
Shapur
wird
mit
euch
allen
fertig,
bring
deinen
Stamm
mit!
پول
نقد
مثل
تیزی
میره
و
میاد
Bargeld
geht
hin
und
her
wie
ein
Messer.
پشت
خدا
قایم
نشو
که
من
دینتو
میگام
Versteck
dich
nicht
hinter
Gott,
denn
ich
ficke
deine
Religion!
اکیپی
باید
برید
سوریه
یه
سر
Ihr
müsst
als
Gruppe
mal
nach
Syrien.
چفیه
رو
میندازی
رو
هودی
سه
خط؟
Wirfst
du
die
Keffiyeh
über
den
Drei-Streifen-Hoodie?
ما
آخوند
کباب
میکنیم
تو
کوبیده
بزن
Wir
grillen
Mullahs,
iss
du
dein
Hackfleisch-Kebab!
کفتر
کاکل
به
سر،
شدی
طوطی
صفت؟
Taube
mit
Haube,
bist
du
zum
Papagei-Sefat
geworden?
سیس
توله
گرگ
نگیر
سگ
پدر
Mach
nicht
auf
Wolfsjunges,
du
Hundesohn!
چرت
حاجی
نپره
میزنی
خشم
شب
Damit
der
Hadschi
nicht
aufwacht,
schlägst
du
"Nachtzorn".
واسه
ننه
ی
حمید
صفت
دنبال
شوهر
جدیدی
Suchst
du
für
Hamid
Sefats
Mutter
einen
neuen
Ehemann,
که
میگردی
دنبال
عکس
من؟
dass
du
nach
meinem
Foto
suchst?
سیس
توله
گرگ
نگیر
سگ
پدر
Mach
nicht
auf
Wolfsjunges,
du
Hundesohn!
چرت
حاجی
نپره
میزنی
خشم
شب
Damit
der
Hadschi
nicht
aufwacht,
schlägst
du
"Nachtzorn".
واسه
ننه
ی
حمید
صفت
دنبال
شوهر
جدیدی
Suchst
du
für
Hamid
Sefats
Mutter
einen
neuen
Ehemann,
که
میگردی
دنبال
عکس
من؟
dass
du
nach
meinem
Foto
suchst?
موقع
حرف
زدن
همه
خفه
خون
Wenn
ich
rede,
halten
alle
die
Fresse!
نمیکنن
واسه
ملت
تره
خرد
Sie
würdigen
das
Volk
keines
Blickes
[wörtl.:
schneiden
kein
Kraut
dafür].
ولی
از
گوز
میگیرین
کره
خوب
Aber
aus
einem
Furz
gewinnen
sie
gute
Butter.
فیفا
چیه؟
شاپور
گل
کوچیک
میزنه
Was
für
FIFA?
Shapur
schießt
Tore
beim
Straßenfußball.
میرید
قاطی
باقالی
ها
بزنه
تو
سر
توپ
Ihr
landet
bei
den
Dicken
Bohnen,
damit
er
euch
den
Ball
an
den
Kopf
schlägt.
خاکت
میکنم
تو
سی
سنگان
میریزم
گِلو
روت
Ich
begrabe
dich
in
Sisangan
[Ort
am
Kaspischen
Meer]
und
schütte
Lehm
über
dich.
ملتفت
نور
آتیشش
میکنه
چشمو
کور
Moltafets
Licht/Feuer
blendet
die
Augen.
تو
دنیایی
که
میزنه
فدایی
به
سروش
In
einer
Welt,
in
der
Fadaei
auf
Soroush
[Hichkas]
losgeht,
تو
ننه
تو
جای
گوشت
به
کبابی
بفروش
verkauf
du
deine
Mutter
anstelle
von
Fleisch
an
den
Kebabladen!
ایران
تو
بگایی،
تیم
شدن
مجاهد
و
سپاهی
Iran
ist
am
Arsch,
Mudschahedin
und
Revolutionsgarden
sind
ein
Team
geworden.
شهرداره
شهر
نو
بسته
با
صاحب
خونه
چراغی
Der
Bürgermeister
von
Shahr-e
No
[ehem.
Rotlichtviertel]
hat
mit
dem
Bordellbesitzer
Cheraghi
einen
Deal
gemacht.
با
رضا
نریمانی
فیت
بدین
سه
تایی
Macht
doch
zu
dritt
ein
Feature
mit
Reza
Narimani
[religiöser
Sänger].
دنیا
کوچیکه،
میبینمت
یه
جایی
Die
Welt
ist
klein,
ich
treffe
dich
irgendwo.
رکوع
میری
بعد
قنوت
Du
machst
Ruku
[Verbeugung
im
Gebet]
nach
dem
Qunut
[Bittgebet].
میره
توت
سر
فلوت
Die
Spitze
der
Flöte
dringt
in
dich
ein.
صورتت
میره
تو
هم
انگار
خوردی
قره
قروت
Dein
Gesicht
verzieht
sich,
als
hättest
du
Qaraqorut
[saures
Milchprodukt]
gegessen.
خایه
مالی
مجاهدارو
نکن
Hör
auf,
den
Mudschahedin
in
den
Arsch
zu
kriechen!
مگه
میخوای
عوض
کنی
زنتو
با
زن
سروش؟
Willst
du
etwa
deine
Frau
gegen
die
von
Soroush
tauschen?
سیس
توله
گرگ
نگیر
سگ
پدر
Mach
nicht
auf
Wolfsjunges,
du
Hundesohn!
چرت
حاجی
نپره
میزنی
خشم
شب
Damit
der
Hadschi
nicht
aufwacht,
schlägst
du
"Nachtzorn".
واسه
ننه
ی
حمید
صفت
دنبال
شوهر
جدیدی
Suchst
du
für
Hamid
Sefats
Mutter
einen
neuen
Ehemann,
که
میگردی
دنبال
عکس
من؟
dass
du
nach
meinem
Foto
suchst?
سیس
توله
گرگ
نگیر
سگ
پدر
Mach
nicht
auf
Wolfsjunges,
du
Hundesohn!
چرت
حاجی
نپره
میزنی
خشم
شب
Damit
der
Hadschi
nicht
aufwacht,
schlägst
du
"Nachtzorn".
واسه
ننه
ی
حمید
صفت
دنبال
شوهر
جدیدی
Suchst
du
für
Hamid
Sefats
Mutter
einen
neuen
Ehemann,
که
میگردی
دنبال
عکس
من؟
dass
du
nach
meinem
Foto
suchst?
رئیس
ارشاد
گیلانو
جمهوری
اسلامی
گردن
نمیگیره
Den
Leiter
der
Ershad
[Kulturministerium]
von
Gilan
erkennt
die
Islamische
Republik
nicht
an.
تو
باهاش
بیت
درمیاری
اسکل؟
Und
du
machst
mit
ihm
Beats,
du
Idiot?
ام
پی
فایو
رو
کاور
چی
میگه؟
Was
soll
die
MP5
auf
dem
Cover?
یاردان
قلی
اون
اسلحه
سازمانیه،
از
سپاه
قرض
گرفتین؟
Yardangholi,
das
ist
eine
Dienstwaffe,
habt
ihr
die
von
der
Sepah
[Revolutionsgarde]
geliehen?
فلنگش
در
نره
دوباره
سر
صحنه
تلفات
بدین
Pass
auf,
dass
sie
nicht
wieder
losgeht
und
ihr
am
Set
Opfer
habt.
دور
و
وریات
هم
کسی
نمیشناسه
شهید
گمنام
میشن
Deine
Leute
kennt
auch
keiner,
die
werden
zu
unbekannten
Märtyrern.
از
کامبیز
و
کامیار
هم
لات
در
نمیاد
جوک
نگو
Aus
Kambiz
und
Kamyar
werden
keine
Schläger,
erzähl
keinen
Witz.
تو
به
اسپاتیفای
نگو
سه
پاتی
فای،
لویالتی
پیش
کِشِت
Sag
nicht
"Se-Spotify"
zu
Spotify,
deine
Loyalties
kannst
du
dir
schenken.
با
بودجه
دولتی
صفت
میخوای
برای
ما
هم
ویو
بخری؟
Willst
du
mit
staatlichem
Budget
auch
für
uns
Views
kaufen,
Sefat?
پنج
ساله
داری
اسم
و
لفظ
ما
رو
تو
آهنگات
میاری،
تهش
آدم
مایی
دیگه
خدنگ
Seit
fünf
Jahren
verwendest
du
unsere
Namen
und
Sprüche
in
deinen
Songs,
am
Ende
bist
du
doch
unser
Mann,
du
Dummkopf.
قومیتیش
هم
نکن
کفتر
Mach
es
nicht
zu
einer
ethnischen
Sache,
Taube.
این
علافایی
که
پنج
صبح
میان
باهات
کلیپ
میگیرن
حساب
نیستن
Diese
Nichtsnutze,
die
um
fünf
Uhr
morgens
kommen,
um
mit
dir
Clips
zu
drehen,
zählen
nicht.
سر
تظاهراتا
خایه
شو
داشته
باش
از
پنجره
بیرونو
نگاه
کن
Hab
bei
den
Demonstrationen
die
Eier,
aus
dem
Fenster
zu
schauen.
میبینی
گیلان
هم
ملتفتیه
Du
wirst
sehen,
auch
Gilan
ist
Moltafet!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mahdyar Aghajani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.