Смех в пустоте
Lachen in der Leere
Смысла
не
видно
ни
в
чём
и
нигде
Kein
Sinn
ist
zu
sehen,
in
nichts
und
nirgendwo
Как
не
штудируй
тома
Egal,
wie
du
die
Bände
studierst
Вся
эта
жизнь
просто
след
на
воде
Dieses
ganze
Leben
ist
nur
eine
Spur
auf
dem
Wasser
И
в
перспективе
лишь
ямы
и
тьма
Und
in
der
Perspektive
nur
Gruben
und
Dunkelheit
Ночи
гудрон
опрокинут
на
город
Der
Teer
der
Nacht
über
die
Stadt
gekippt
Ведром
бездорожье,
тоска
и
туман
Ein
Eimer
voll
Weglosigkeit,
Sehnsucht
und
Nebel
Хлещет
околицу
плетью
метелица
Der
Schneesturm
peitscht
den
Stadtrand
mit
seiner
Gerte
Росснегопад
заблокировал
март
Der
russische
Schneefall
hat
den
März
blockiert
Под
надоедливый
сэмпл
пиано
Zum
nervigen
Piano-Sample
В
пору
сидеть
приуныв,
как
Киану
Ist
es
Zeit,
niedergeschlagen
dazusitzen
wie
Keanu
Вспомни,
как
пьяной
свободой
когда-то
Erinnere
dich,
wie
du
einst,
von
trunkenner
Freiheit
ergriffen,
Ты
брёл
босиком
по
песку
к
океану
Barfuß
durch
den
Sand
zum
Ozean
gewandert
bist
Глядя
как
бурным
потоком
воды
Zusehend,
wie
er
mit
einem
reißenden
Wasserstrom
Он
затирал
за
тобою
следы
Die
Spuren
hinter
dir
verwischte
Всем
молодым
на
полнейшую
бренность
Allen
Jungen
die
völlige
Vergänglichkeit
Их
бытия
намекая
так
явно
Ihres
Seins
so
deutlich
andeutend
(Эй!)
И
насколько
продвинемся
мы
(Hey!)
Und
wie
weit
kommen
wir
В
предумышленном
грехопадении
Im
vorsätzlichen
Sündenfall
Злобные
пасынки
вечной
зимы
Bösartige
Stiefkinder
des
ewigen
Winters
В
венах
мельдоний,
полоний,
рутений
In
den
Venen
Meldonium,
Polonium,
Ruthenium
Мы
все
вышли
из
мрака,
в
него
же
уйдём
Wir
alle
kamen
aus
der
Dunkelheit,
in
sie
werden
wir
auch
gehen
Откатав
все
ухабы
и
рытвины
Nachdem
wir
alle
Schlaglöcher
und
Spurrillen
durchfahren
haben
Так
что
смирись,
или
же
бейся
об
лёд
Also
füge
dich,
oder
schlage
wie
ein
dummer
Fisch
gegen
das
Eis
Безысходности
глупою
рыбиной
Der
Hoffnungslosigkeit
(Эй!)
Долгий
бег
в
темноте
(Hey!)
Langer
Lauf
in
der
Dunkelheit
Что
моя
жизнь?
Промискуитет
Was
ist
mein
Leben?
Promiskuität
Дебри
да
тернии,
всё
что
останется
после
меня
Dickicht
und
Dornen,
alles,
was
nach
mir
bleibt
Только
смех
в
пустоте
Ist
nur
Lachen
in
der
Leere
И
небо
ему
– не
предел
Und
der
Himmel
ist
ihm
keine
Grenze
Пусть
летит
среди
звёзд
и
комет
Möge
es
zwischen
Sternen
und
Kometen
fliegen
В
темноте
безвоздушных
пространств
In
der
Dunkelheit
luftleerer
Räume
Мой
самый
последний
космический
кек
Mein
allerletzter
kosmischer
Lacher
Наше
прошлое
в
небытие
унеслось
Unsere
Vergangenheit
ist
ins
Nichts
entschwunden
Бессознательно
посланным
импульсом
Durch
einen
unbewusst
gesendeten
Impuls
Контора
всегда
забирает
своё
Die
Firma
holt
sich
immer
ihren
Anteil
Ушлый
капер,
штампующий
минусы
(сука!)
Ein
gerissener
Kaper,
der
Minuszeichen
stanzt
(Miststück!)
В
многотысячный
раз
перепишет
прогноз
Zum
vieltausendsten
Mal
wird
er
die
Prognose
umschreiben
Он
зайдёт,
как
хронический
вирус,
кускам
биомассы
Er
wird
eindringen
wie
ein
chronischer
Virus,
in
die
Stücke
von
Biomasse
Увы,
не
способным
критически
мыслить
Die
leider
unfähig
sind,
kritisch
zu
denken
На
свой
опираясь
экспириенс
Sich
auf
ihre
eigene
Erfahrung
stützend
Как
найти
оправдание
поступкам
дурным
Wie
findet
man
eine
Rechtfertigung
für
schlechte
Taten
Поклонение
самообману
Die
Anbetung
des
Selbstbetrugs
Можно
с
хитрым
ебалом
тут
даже
Man
kann
hier
sogar
mit
verschlagener
Fresse
Босяцкий
подгон
трактовать,
как
небесную
манну
Ein
Gaunergeschenk
als
himmlisches
Manna
interpretieren
Ведь
так
остаткам
разумного
проще
Denn
so
ist
es
für
die
Reste
des
Vernünftigen
einfacher
Отъехать
в
больном,
воспалённом
сознании
In
einem
kranken,
entzündeten
Bewusstsein
abzudriften
Забетонировав
вход
в
постоянно
Den
Zugang
zum
ständig
Доступный
архив
эмпирических
знаний
(знаний)
Verfügbaren
Archiv
empirischen
Wissens
zu
betonieren
(Wissens)
Каждый
полон
своих
непомерных
забот
Jeder
ist
voll
von
seinen
eigenen
maßlosen
Sorgen
Ради
мутной
надежды
на
завтра
(завтра)
Um
einer
trüben
Hoffnung
auf
morgen
willen
(morgen)
Круглосуточный
каторжный
въёб
за
Rund
um
die
Uhr
schuften
wie
ein
Sträfling
für
МинРОТ,
лоха
вынудить
влезть
в
микрозаймы
(займы)
Den
Mindestlohn,
den
Trottel
zwingen,
Mikrokredite
aufzunehmen
(Kredite)
Кто-то
лихо
накрутит
троих
и
забьёт
Jemand
dribbelt
geschickt
drei
aus
und
schießt
ein
Tor
Кто-то
вмажет
небрежно
с
офсайда
(офсайда)
Jemand
haut
ihn
lässig
aus
dem
Abseits
rein
(Abseits)
Всё
равно
время
всех
превратит
в
перегной
Trotzdem
wird
die
Zeit
alle
in
Humus
verwandeln
Яма
вырыта
- jedem
das
seine!
Die
Grube
ist
gegraben
- jedem
das
Seine!
Да
воздастся
любому
по
вере
его
Möge
jedem
nach
seinem
Glauben
vergolten
werden
Под
финал
этой
бойни
без
правил
(да!)
Am
Ende
dieses
Gemetzels
ohne
Regeln
(ja!)
Не
спасёт
меня
ни
воздержание
в
пост
Mich
rettet
weder
die
Enthaltsamkeit
während
der
Fastenzeit
И
не
нравственный
пост
в
Инстаграме
(нет!)
Noch
ein
moralischer
Post
auf
Instagram
(nein!)
Ни
буддийский
ликбез,
ни
еврейский
Талмуд
Weder
buddhistische
Aufklärung
noch
der
jüdische
Talmud
Но
спасёт
крематория
пламя
Aber
die
Flamme
des
Krematoriums
wird
retten
Ну
а
если
Бог
есть
- передайте
ему
Nun,
und
wenn
es
Gott
gibt
- richtet
ihm
aus
Пусть
мой
прах
прямо
в
космос
отправит
Er
soll
meine
Asche
direkt
ins
All
schicken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: шаронов артем андреевич (sharon), евдокимов сергей андреевич (ripbeat), спиридонов алексей альфредович (horus)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.