Sharif - Canela en Rama - перевод текста песни на немецкий

Canela en Rama - Sharifперевод на немецкий




Canela en Rama
Canela en Rama
Subo al ring, soy el delfín del mar del Ebro,
Ich steige in den Ring, bin der Delfin des Ebro-Meeres,
El paladín, cuando corre la tin-ta ya me alegro
Der Paladin, wenn die Tin-te fließt, freue ich mich schon
Mi botín, es el fértil motín de mi cerebro
Meine Beute, ist der fruchtbare Ertrag meines Gehirns
Y lo celebro, en cada negro verso que enhebro
Und ich feiere es, in jedem schwarzen Vers, den ich reihe
Yo tengo swing, me llaman el King, un caballero,
Ich habe Swing, man nennt mich den King, einen Gentleman,
El bailarín, que no baila sin, su viejo sombrero
Der Tänzer, der nicht tanzt ohne seinen alten Hut
Como Rakim, mi estilo fluye puro y sincero
Wie Rakim, mein Stil fließt rein und aufrichtig
Del lapicero al sendero del micro duro de acero
Vom Stift zum Pfad des Mikrofons, hart wie Stahl
Y así por fin me libero de la máscara
Und so befreie ich mich endlich von der Maske
Como la semilla se separa de la cáscara,
Wie der Samen sich von der Schale trennt,
Vuelvo renacer en el humo de un canuto,
Werde ich wiedergeboren im Rauch eines Joints,
Y todo lo que queda es el placer de seguir vivo otro minuto,
Und alles, was bleibt, ist das Vergnügen, eine weitere Minute am Leben zu sein,
Con pasión coma, R.A.P. vocación, emoción,
Mit Leidenschaft, Komma, R.A.P., Berufung, Emotion,
Es el idioma de mi generación,
Es ist die Sprache meiner Generation,
La canción como eslabón entre el pensar y el sentir,
Das Lied als Bindeglied zwischen Denken und Fühlen,
Y al corazón que no le falte una razón para latir
Und dem Herzen soll kein Grund fehlen zu schlagen
Es decir, que nada importa mientras queda
Das heißt, nichts ist wichtig, solange noch
Brillando en el cielo una luna de Avellaneda
Am Himmel ein Mond von Avellaneda scheint
A mi que más me da si la herida no se hereda,
Was kümmert es mich, wenn die Wunde nicht vererbt wird,
Si, si gira la rueda de la vida y nada queda
Wenn sich das Rad des Lebens dreht und nichts bleibt
Solo palabras de seda que se enredan en el viento,
Nur seidene Worte, die sich im Wind verfangen,
En el tiempo, en el templo, allí donde se esconde el pensamiento,
In der Zeit, im Tempel, dort, wo sich der Gedanke verbirgt,
No sabe la gente lo que siento, el castigo, el sufrimiento,
Die Leute wissen nicht, was ich fühle, die Strafe, das Leiden,
El feroz enemigo que llevo dentro
Den wilden Feind, den ich in mir trage
No, aquí comienza otra batalla a la orilla de este folio
Nein, hier beginnt eine weitere Schlacht am Rande dieses Blattes
Tío, lejos del podio y de las medallas,
Mann, fern vom Podium und den Medaillen,
A mi bolígrafo le sobran las agallas,
Mein Kugelschreiber hat genug Mumm,
Está ya hasta la polla de morralla y de murallas
Er hat die Schnauze voll von Mist und Mauern
La causa, es la sociedad histérica
Die Ursache, ist die hysterische Gesellschaft
La pausa, cuando lo exige la métrica,
Die Pause, wenn die Metrik es erfordert,
Mi rima tiene lógica, pero cuida la estética
Mein Reim hat Logik, aber achtet auf die Ästhetik
Proviene de la erótica y de una buena fonética
Er entstammt der Erotik und einer guten Phonetik
Voy, casi con treinta y sin oficio
Ich gehe, fast dreißig und ohne Beruf
Haciendo en los altares de los bares sacrificios,
Bringe Opfer auf den Altären der Bars,
Yo, he perdido el rumbo, pero vivo feliz,
Ich habe den Kurs verloren, aber lebe glücklich,
No conseguí cambiar el mundo pero él tampoco a mi
Ich habe die Welt nicht verändert, aber sie mich auch nicht
MC, así que estoy en paz, tengo el corazón desnudo,
MC, also bin ich im Reinen, mein Herz ist nackt,
Crecido, sin yugo, después de haber sido mi verdugo,
Gewachsen, ohne Joch, nachdem ich mein eigener Henker war,
Se fugó de mi pecho por el techo de mis pies
Er floh aus meiner Brust durch das Dach meiner Füße
Por no saber llegar a fin de mes,
Weil er nicht wusste, wie er über die Runden kommen sollte,
Y es que, no tengo otra fe que la música q canto,
Und es ist so, ich habe keinen anderen Glauben als die Musik, die ich singe,
Que invento, que siento salir de mis adentros como el llanto,
Die ich erfinde, die ich aus meinem Innersten kommen fühle wie das Weinen,
Del viento, mi encanto es que canto y no miento
Des Windes, mein Zauber ist, dass ich singe und nicht lüge
Por cientos de tantos ni tantos por cientos
Für Hunderte von Vielen oder soundsoviel Prozent
No, siempre el mismo, así me parta un rayo
Nein, immer derselbe, so soll mich doch der Blitz treffen
Si me callo lo que pienso luego estallo y no me hallo,
Wenn ich verschweige, was ich denke, explodiere ich später und finde mich nicht zurecht,
Y si me falta el aire le, doy otra calada a este porro,
Und wenn mir die Luft fehlt, nehme ich noch einen Zug von diesem Joint,
De, nada sirve ya pedir socorro,
Es nützt nichts mehr, um Hilfe zu rufen,
No, loco no, tocas el micro como lo toco, yo,
Nein, Verrückter, nein, du berührst das Mikro nicht, wie ich es berühre,
Solo co-loco las palabras como pocos,
Ich plat-ziere nur die Worte wie wenige andere,
In-voco a, rimas y versos a este aquelarre
Ich be-schwöre Reime und Verse zu diesem Hexensabbat
Pa poder cantar hasta que la voz se me desgarre
Um singen zu können, bis meine Stimme zerreißt
Niña, el clima frio de la cima, no seduce a mi rima,
Mädchen, das kalte Klima des Gipfels verführt meinen Reim nicht,
Ella prefiere las luces de la tarima,
Sie bevorzugt die Lichter der Bühne,
Y el temor que produce el concierto
Und die Angst, die das Konzert hervorruft
Es adicta, al calor de la gente en directo
Sie ist süchtig nach der Wärme der Leute live
Mi tinta que suena pura y es estricta,
Meine Tinte, die rein klingt und streng ist,
Se mantiene invicta ante la dicta-dura del tic tac,
Bleibt unbesiegt gegenüber der Dikta-tur des Ticktacks,
Y ante la infame locura de la postura de la tele
Und gegenüber dem schändlichen Wahnsinn der Haltung des Trash-TV
Basura, paso de moda la cultura ya,
Müll, Kultur ist schon aus der Mode gekommen, ja,
Pero yo sigo siendo libre en mis poemas
Aber ich bleibe frei in meinen Gedichten
Niña, yo ya he roto las cadenas
Mädchen, ich habe die Ketten schon gesprengt
Mi amor no tiene forma, solo es lava que fluye
Meine Liebe hat keine Form, sie ist nur Lava, die fließt
Porque todo lo que toca o lo transforma o lo destruye
Denn alles, was sie berührt, verwandelt sie oder zerstört es
Y no me importa si el destino me pone la zancadilla
Und es ist mir egal, ob das Schicksal mir ein Bein stellt
Yo ya tengo mi camino de baldosas amarillas
Ich habe schon meinen Weg aus gelben Ziegelsteinen
Y remos en mi barca, versos de monarca,
Und Ruder in meinem Boot, Verse eines Monarchen,
Y la marca del que escribe lo que vive sin tener miedo a la parca
Und das Zeichen dessen, der schreibt, was er lebt, ohne Angst vor dem Sensenmann
Y ahora resulta que todos son raperos
Und jetzt stellt sich heraus, dass alle Rapper sind
Pero, más de la mitad no sabe usar un lapicero
Aber mehr als die Hälfte weiß nicht, wie man einen Stift benutzt
Yo sigo cantando, cantando siempre sigo ...
Ich singe weiter, singe immer weiter ...





Авторы: Isaac Calderon Espanol, Mohamed Shariff Fernandez Mendez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.