Sharif - Si tú me dejaras - перевод текста песни на немецкий

Si tú me dejaras - Sharifперевод на немецкий




Si tú me dejaras
Wenn du mich verlassen würdest
Mi suerte y mi castigo fue quererte.
Mein Glück und meine Strafe war es, dich zu lieben.
Si existe otro amor, tu sabes que sucedería.
Wenn es eine andere Liebe gibt, weißt du, was geschehen würde.
Yo ya no vivo en armonía.
Ich lebe schon nicht mehr in Harmonie.
Si me dejaras lo haría
Wenn du mich verlassen würdest
Si tu enterraras mi alegría
Wenn du meine Freude begraben würdest
De pena yo me moriría.
Vor Kummer würde ich sterben.
Cuando no podía dormir desvelado por el vuelo de su falda,
Als ich nicht schlafen konnte, wachgehalten vom Flug ihres Rocks,
Contaba los lunares de su espalda,
Zählte ich die Muttermale auf ihrem Rücken,
Lejos del tiempo, donde no llegan las horas,
Fernab der Zeit, wo die Stunden nicht hinkommen,
Hasta ver morir la noche entre los dedos de la aurora.
Bis ich die Nacht zwischen den Fingern der Morgenröte sterben sah.
De tanto amarla perdí lo que no tuve,
Dadurch, dass ich sie so sehr liebte, verlor ich, was ich nie hatte,
Ahora que otro le lo que no pude,
Jetzt soll ein anderer ihr geben, was ich nicht konnte,
Se llevó el sol solo me dejo las nubes,
Sie nahm die Sonne mit, ließ mir nur die Wolken,
Ya nunca deja de llover por estas latitudes.
Es hört nie auf zu regnen in diesen Breitengraden.
Desde entonces la felicidad a plazos,
Seitdem gibt es Glück nur auf Raten,
Abrazos rotos y fotos en pedazos,
Zerbrochene Umarmungen und Fotos in Stücken,
La espalda llena de caricias y arañazos
Der Rücken voller Liebkosungen und Kratzer
La espalda llena de caricias y ...
Der Rücken voller Liebkosungen und ...
Así regrese a buscar un acorde en cada rincón
So kehrte ich zurück, um einen Akkord in jeder Ecke zu suchen
A vivir siempre al borde de una canción,
Um immer am Rande eines Liedes zu leben,
A olvidarme de la luna de su vientre,
Um den Mond ihres Bauches zu vergessen,
De lo poco que dura en el amor un para siempre.
Wie wenig ein „Für immer“ in der Liebe währt.
Si existe otro amor, tu sabes que sucedería.
Wenn es eine andere Liebe gibt, weißt du, was geschehen würde.
Yo ya no vivo en armonía.
Ich lebe schon nicht mehr in Harmonie.
Si me dejaras un día.
Wenn du mich eines Tages verlassen würdest.
Si tu enterraras mi alegría
Wenn du meine Freude begraben würdest
De pena yo me moriría.
Vor Kummer würde ich sterben.
Ella era una diosa con zapatos de tacón,
Sie war eine Göttin mit Stöckelschuhen,
Con, un corazón que era amante de las ruinas,
Mit einem Herzen, das Ruinen liebte,
Ni te imaginas cuantas noches de pasión,
Du ahnst nicht, wie viele Nächte voller Leidenschaft,
Yo, le daba rosas y ella solo veía espinas.
Ich gab ihr Rosen und sie sah nur Dornen.
Niña coqueta,
Kokettes Mädchen,
No había sitio en esos labios pa los versos mercenarios de un poeta,
Es gab keinen Platz auf diesen Lippen für die Söldnerverse eines Dichters,
En su maleta solo había decepción,
In ihrem Koffer war nur Enttäuschung,
Pobrecita alma invencible no la rinde ni el amor.
Arme unbesiegbare Seele, nicht einmal die Liebe bezwingt sie.
Echo de menos el pacto con su hermosura,
Ich vermisse den Pakt mit ihrer Schönheit,
Al tacto de mi dedo en su cintura,
Die Berührung meines Fingers an ihrer Taille,
Tan acostumbrado al vértigo de su locura,
So gewöhnt an den Schwindel ihres Wahnsinns,
Que ahora que estoy solo me dan miedo las alturas.
Dass ich jetzt, wo ich allein bin, Höhenangst habe.
Por eso a veces libre y a veces vivo preso, de su regreso,
Deshalb lebe ich manchmal frei und manchmal gefangen, von ihrer Rückkehr,
Como un muchacho en un caballo de cartón,
Wie ein Junge auf einem Papppferd,
A veces amo y lo confieso, pierdo hasta el hueso,
Manchmal liebe ich und ich gestehe es, verliere bis auf die Knochen,
Por jugarme en cada beso el corazón.
Weil ich bei jedem Kuss mein Herz aufs Spiel setze.
Si existe otro amor, tu sabes que sucedería.
Wenn es eine andere Liebe gibt, weißt du, was geschehen würde.
Yo ya no vivo en armonía.
Ich lebe schon nicht mehr in Harmonie.
Si me dejaras un día
Wenn du mich eines Tages verlassen würdest
Si tu enterraras mi alegría
Wenn du meine Freude begraben würdest
De pena yo me moriría.
Vor Kummer würde ich sterben.
Se llevó la paz, se llevó la luz,
Sie nahm den Frieden mit, sie nahm das Licht mit,
Ella me dejó la cruz, una rosa negra en mi ataúd.
Sie ließ mir das Kreuz zurück, eine schwarze Rose in meinem Sarg.
Se llevó el primer botón de mi camisa,
Sie nahm den ersten Knopf meines Hemdes mit,
Me dejó el espejismo de su risa,
Sie ließ mir das Trugbild ihres Lachens,
La ropa sucia, la cama vacía,
Die schmutzige Wäsche, das leere Bett,
Una palabra muda y una caricia fría.
Ein stummes Wort und eine kalte Liebkosung.
Si existe otro amor, tu sabes que sucedería.
Wenn es eine andere Liebe gibt, weißt du, was geschehen würde.
Yo ya no vivo en armonía.
Ich lebe schon nicht mehr in Harmonie.
Si me dejaras lo haría
Wenn du mich verlassen würdest
Si tu enterraras mi alegría
Wenn du meine Freude begraben würdest
De pena yo me moriría.
Vor Kummer würde ich sterben.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.