Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je Veux Te Dire
Ich will dir sagen
Tú
no
puedes
pedir
menos,
yo
no
puedo
darte
más
Du
kannst
nicht
weniger
verlangen,
ich
kann
dir
nicht
mehr
geben
Cada
vez
que
no
nos
vemos,
no
encontramos
el
compás
Jedes
Mal,
wenn
wir
uns
nicht
sehen,
finden
wir
den
Rhythmus
nicht
Y
el
compás
es
lo
que
me
hace
bailar
Und
der
Rhythmus
ist
es,
der
mich
tanzen
lässt
Y
el
compás
es
lo
que
me
hace
cantar
y
el
compás
Und
der
Rhythmus
ist
es,
der
mich
singen
lässt,
und
der
Rhythmus
Sabes
que
sin
ti
ya
no
es
lo
mismo
Du
weißt,
dass
es
ohne
dich
nicht
mehr
dasselbe
ist
Parecen
lo
mismo
todos
los
domingos
Alle
Sonntage
scheinen
gleich
zu
sein
Y
tú
no
puedes
pedir
menos
Und
du
kannst
nicht
weniger
verlangen
Yo
no
puedo
darte
más
Ich
kann
dir
nicht
mehr
geben
Desde
que
ya
no
nos
vemos
Seit
wir
uns
nicht
mehr
sehen
No
encontramos
el
compás
Finden
wir
den
Rhythmus
nicht
La
vi
marcharse
por
la
puerta
y
dije
"Bon
voyage"
Ich
sah
sie
zur
Tür
hinausgehen
und
sagte
"Bon
voyage"
Ni
ella
podía
pedir
menos,
ni
yo
darle
más
Weder
konnte
sie
weniger
verlangen,
noch
ich
ihr
mehr
geben
Y
fue
el
orgullo
que
me
dijo
"No
vayas
detrás"
Und
es
war
der
Stolz,
der
mir
sagte
"Geh
nicht
hinterher"
Más
el
corazón
gritaba
"No
me
quite
pan"
Aber
das
Herz
schrie
"Nimm
mir
nicht
mein
Brot
weg"
Y
así
se
fue
en
el
ascensor
y
yo
a
solas
con
mi
ego
Und
so
fuhr
sie
im
Aufzug
davon
und
ich
allein
mit
meinem
Ego
Sintiéndome
de
nuevo
un
desertor
hasta
que
luego
Mich
wieder
wie
ein
Deserteur
fühlend.
Bis
später.
Di
que
el
amor
es
solo
un
juego
Sag,
dass
die
Liebe
nur
ein
Spiel
ist
Donde
el
árbitro
está
ciego
y
siempre
pierde
el
mejor
Wo
der
Schiedsrichter
blind
ist
und
immer
der
Bessere
verliert
En
lugar
de
jugar
a
perseguirla
en
las
calles
mojadas
Anstatt
zu
spielen,
sie
in
den
nassen
Straßen
zu
verfolgen
O
de
engañar
con
sucedáneos
al
amor
Oder
die
Liebe
mit
Ersatzmitteln
zu
betrügen
Yo
me
hago
un
canuto
y
me
escribo
otra
balada
Drehe
ich
mir
einen
Joint
und
schreibe
mir
eine
weitere
Ballade
Al
fin
y
al
cabo
siempre
preferí
Granada
a
Nueva
York
Letztendlich
habe
ich
Granada
immer
New
York
vorgezogen
Y
volví
al
invierno
y
al
Vodka
no
le
faltó
el
hielo
Und
ich
kehrte
zum
Winter
zurück,
und
dem
Wodka
fehlte
das
Eis
nicht
Desde
el
infierno
también
se
ve
un
trozo
del
cielo
Auch
aus
der
Hölle
sieht
man
ein
Stück
vom
Himmel
Y
ahora
estoy
devorando
a
mi
vacío
Und
jetzt
verschlinge
ich
meine
Leere
Pensando
que
te
quito
la
ropa
o
me
muero
de
frío
Denkend,
dass
ich
dir
die
Kleider
ausziehe
oder
ich
erfriere
Desde
el
infierno
se
ve
un
trozo
del
cielo
Aus
der
Hölle
sieht
man
ein
Stück
vom
Himmel
Desde
que
me
faltas
yo
no
vivo,
yo
me
muero
Seit
du
mir
fehlst,
lebe
ich
nicht,
ich
sterbe
Tengo
mis
ojos
cegados
del
fuego
Meine
Augen
sind
vom
Feuer
geblendet
Te
doy
la
mano
pero
me
quemo
Ich
reiche
dir
die
Hand,
aber
ich
verbrenne
mich
Tú
no
puedes
pedir
menos,
yo
no
puedo
darte
más
Du
kannst
nicht
weniger
verlangen,
ich
kann
dir
nicht
mehr
geben
Desde
que
tú
a
mí
me
faltas
Seit
du
mir
fehlst
Que
el
compás
es
lo
que
me
hace
bailar
Dass
der
Rhythmus
es
ist,
der
mich
tanzen
lässt
Que
el
compás
es
lo
que
me
hace
cantar
Dass
der
Rhythmus
es
ist,
der
mich
singen
lässt
Tú
no
puedes
pedir
menos,
yo
no
puedo
darte
más
Du
kannst
nicht
weniger
verlangen,
ich
kann
dir
nicht
mehr
geben
Tú
no
puedes
pedir
menos,
yo
no
puedo
darte
más
Du
kannst
nicht
weniger
verlangen,
ich
kann
dir
nicht
mehr
geben
Desde
que
tú
a
mí
me
faltas
Seit
du
mir
fehlst
Volví
a
los
callejones,
regresé
al
laberinto
Ich
kehrte
in
die
Gassen
zurück,
kehrte
ins
Labyrinth
zurück
A
los
tercos
corazones
que
sucumben
al
instinto
Zu
den
störrischen
Herzen,
die
dem
Instinkt
erliegen
Y
fui
como
un
fantoche,
borracho
y
desnutrido
Und
ich
war
wie
eine
Marionette,
betrunken
und
unterernährt
En
medio
de
la
noche,
lanzándole
reproches
a
Cupido
Mitten
in
der
Nacht,
Amor
Vorwürfe
machend
Y
ahora
que
ya
no
estás
aquí,
no
suena
el
timbre
Und
jetzt,
wo
du
nicht
mehr
hier
bist,
klingelt
es
nicht
an
der
Tür
La
noche
es
una
trampa
sin
fin,
así
de
simple
Die
Nacht
ist
eine
endlose
Falle,
so
einfach
ist
das
Y
ahora
los
barrenderos
se
encuentran
escobando
las
quimeras
Und
jetzt
kehren
die
Straßenfeger
die
Chimären
zusammen
Sobre
el
cansancio
gris
de
las
aceras
Auf
der
grauen
Müdigkeit
der
Gehwege
Y
sus
piernas
eran
largas,
como
la
guerra
o
el
invierno
Und
ihre
Beine
waren
lang,
wie
der
Krieg
oder
der
Winter
Le
llegaban
desde
el
cielo
hasta
el
infierno
Sie
reichten
ihr
vom
Himmel
bis
zur
Hölle
Y
a
veces
tengo
la
intuición
y
la
certeza
Und
manchmal
habe
ich
die
Intuition
und
die
Gewissheit
De
que
la
razón
acaba
donde
el
corazón
empieza
Dass
die
Vernunft
endet,
wo
das
Herz
beginnt
Y
no
me
fio,
te
juro
que
no
me
fio
Und
ich
traue
dem
nicht,
ich
schwöre
dir,
ich
traue
dem
nicht
Pues
el
campo
de
batalla
nunca
ha
estado
tan
vacío
Denn
das
Schlachtfeld
war
noch
nie
so
leer
Yo
probé
la
copa,
del
placer
y
del
hastío
Ich
kostete
den
Kelch,
der
Lust
und
des
Überdrusses
De
buscar
un
corazón
que
me
enseñara
a
traducir
el
mío.
Ein
Herz
zu
suchen,
das
mich
lehren
würde,
meines
zu
übersetzen.
Desde
el
infierno
seré
un
trozo
del
cielo
Aus
der
Hölle
werde
ich
ein
Stück
Himmel
sein
Desde
que
me
faltas
yo
no
vivo,
yo
me
muero
Seit
du
mir
fehlst,
lebe
ich
nicht,
ich
sterbe
Tengo
mis
ojos
cegados
del
fuego
Meine
Augen
sind
vom
Feuer
geblendet
Te
doy
la
mano
pero
me
quemo
Ich
reiche
dir
die
Hand,
aber
ich
verbrenne
mich
Tú
no
puedes
pedir
menos,
yo
no
puedo
darte
más
Du
kannst
nicht
weniger
verlangen,
ich
kann
dir
nicht
mehr
geben
Desde
que
tú
a
mí
me
faltas
Seit
du
mir
fehlst
Que
el
compás
es
lo
que
me
hace
bailar
Dass
der
Rhythmus
es
ist,
der
mich
tanzen
lässt
Que
el
compás
es
lo
que
me
hace
cantar
Dass
der
Rhythmus
es
ist,
der
mich
singen
lässt
Tú
no
puedes
darme
menos,
yo
no
puedo
darte
más
Du
kannst
mir
nicht
weniger
geben,
ich
kann
dir
nicht
mehr
geben
Me
dice
que
no
espere
a
que
la
llame
Sie
sagt
mir,
ich
soll
nicht
warten,
bis
ich
sie
anrufe
Me
dice
que
se
está
volviendo
loca
Sie
sagt
mir,
dass
sie
verrückt
wird
Clavándome
las
uñas
en
el
pecho
Während
sie
ihre
Nägel
in
meine
Brust
gräbt
Juntando
ella
su
boca
con
mi
boca
Während
sie
ihren
Mund
auf
meinen
legt
Dice
que
no
espere
a
que
la
llame
Sie
sagt,
ich
soll
nicht
warten,
bis
ich
sie
anrufe
Dice
que
ella
nunca
me
echa
en
falta
Sie
sagt,
dass
sie
mich
nie
vermisst
Pero
cuando
la
beso
se
relame
Aber
wenn
ich
sie
küsse,
leckt
sie
sich
die
Lippen
Y
me
clava
sus
uñas
en
el
alma
Und
gräbt
mir
ihre
Nägel
in
die
Seele
Dice
que
no
espera
que
la
ame
Sie
sagt,
sie
erwartet
nicht,
dass
ich
sie
liebe
Que
ella
es
la
tormenta
y
es
la
calma
Dass
sie
der
Sturm
ist
und
die
Ruhe
Pero
cuando
me
deja
que
la
llame
Aber
wenn
sie
mich
sie
anrufen
lässt
Me
quedo
a
dormir
bajo
su
falda
Schlafe
ich
unter
ihrem
Rock.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohamed Sharif Fernandez Mendez, Isaac Calderon Espanol, Miguel Campello Garzon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.