Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cantar y Coser
Singen und Nähen
La
noche
es
pura
Die
Nacht
ist
rein
La
duda
es
malva
Der
Zweifel
ist
malvenfarben
La
música
tiene
el
color
del
alma
Die
Musik
hat
die
Farbe
der
Seele
La
noche
es
pura
Die
Nacht
ist
rein
La
duda
es
malva,
mira
Der
Zweifel
ist
malvenfarben,
schau
Es
perdón
lo
cotidiano,
hermano
yo
reniego
del
poder
Vergebung
ist
alltäglich,
Bruder,
ich
schwöre
der
Macht
ab
Soy
artesano
en
escribir
y
en
ver
llover
Ich
bin
ein
Handwerker
im
Schreiben
und
im
Regen
zusehen
Soy
artesano
en
el
placer
de
dar
placer
Ich
bin
ein
Handwerker
im
Vergnügen,
Vergnügen
zu
bereiten
Y
en
madrugar
temprano
pa′
follarme
a
mi
mujer
Und
darin,
früh
aufzustehen,
um
mit
meiner
Frau
zu
schlafen
Fumando
afgano
viendo
al
cielo
envejecer
Afghane
rauchend,
den
Himmel
altern
sehend
Mirando
las
líneas
de
mis
manos
aprendí
a
leer
Indem
ich
die
Linien
meiner
Hände
betrachtete,
lernte
ich
zu
lesen
Ya
ves,
hermano,
yo
reniego
del
poder
Siehst
du,
Bruder,
ich
schwöre
der
Macht
ab
Nunca
me
gustó
mandar
y
nunca
supe
obedecer
Ich
mochte
es
nie
zu
befehlen
und
wusste
nie
zu
gehorchen
Morir
y
amar,
eso
es
todo
lo
que
sé
hacer
Sterben
und
lieben,
das
ist
alles,
was
ich
tun
kann
Viviendo
justo
en
medio
del
mañana
y
del
ayer
Lebend
genau
zwischen
Morgen
und
Gestern
Ya
ves
mamá,
no
tengo
nada
que
ofrecer
Siehst
du
Mama,
ich
habe
nichts
anzubieten
Yo
quería
iluminar
pero
sólo
aprendí
arder
Ich
wollte
erleuchten,
aber
ich
lernte
nur
zu
brennen
Y
a
correr
siempre
al
filo
del
abismo
Und
immer
am
Rande
des
Abgrunds
zu
laufen
Como
un
equilibrista
que
está
apunto
de
caer
Wie
ein
Seiltänzer,
der
kurz
davor
ist
zu
fallen
Busco
una
musa
que
me
salve
de
mí
mismo
Ich
suche
eine
Muse,
die
mich
vor
mir
selbst
rettet
Y
alguna
frase
buena
que
me
pague
el
alquiler
Und
irgendeinen
guten
Satz,
der
mir
die
Miete
bezahlt
Mi
mamá
dijo:
"hijo
ama
a
lo
que
tienes
Meine
Mama
sagte:
"Sohn,
liebe,
was
du
hast
Aquí
la
vida
es
siempre
perdonar
y
agradecer
Hier
ist
das
Leben
immer
Vergeben
und
Danken
Nunca
te
olvides
del
lugar
de
donde
vienes
Vergiss
nie
den
Ort,
woher
du
kommst
Porque
así
siempre
tendrás
un
lugar
al
que
poder
volver"
Denn
so
wirst
du
immer
einen
Ort
haben,
an
den
du
zurückkehren
kannst"
Escribo
pa'
aprenderme
a
conocer
Ich
schreibe,
um
mich
selbst
kennenzulernen
Por
tener
un
lugar
al
que
pertenecer
Um
einen
Ort
zu
haben,
zu
dem
ich
gehören
kann
Escribo
mi
dolor,
pero
qué
le
voy
a
hacer
Ich
schreibe
meinen
Schmerz,
aber
was
soll
ich
machen
Si
llorar
es
lo
primero
que
te
enseñan
al
nacer
Wenn
Weinen
das
Erste
ist,
was
man
dir
bei
der
Geburt
beibringt
Qué
le
voy
a
hacer,
amiga
mía
Was
soll
ich
machen,
meine
Freundin
Si
escribo
con
faltas
de
ortografía
Wenn
ich
mit
Rechtschreibfehlern
schreibe
Si
me
gusta
la
verdad
a
sangre
fría
Wenn
ich
die
Wahrheit
kaltblütig
mag
Ensuciar
la
realidad
con
poesía
Die
Realität
mit
Poesie
beschmutzen
Qué
le
voy
a
hacer
si
nunca
bebo
Was
soll
ich
machen,
wenn
ich
nie
trinke
Pero
suelo
fumar
más
de
lo
que
debo
Aber
normalerweise
mehr
rauche,
als
ich
sollte
Si
suelo
tachar
más
de
lo
que
escribo
Wenn
ich
normalerweise
mehr
durchstreiche,
als
ich
schreibe
Si
suelo
callar
más
de
lo
que
digo
Wenn
ich
normalerweise
mehr
schweige,
als
ich
sage
Pero,
la
noche
es
pura,
la
duda
es
malva
Aber,
die
Nacht
ist
rein,
der
Zweifel
ist
malvenfarben
Palpa
con
tus
manos
este
alma
Fühle
mit
deinen
Händen
diese
Seele
Me
hice
hombre
una
noche
de
repente
Ich
wurde
plötzlich
in
einer
Nacht
zum
Mann
Tenía
yo
diez
años,
cuando
a
mi
padre
le
nació
la
muerte
Ich
war
zehn
Jahre
alt,
als
meinem
Vater
der
Tod
geboren
wurde
Frente
al
yerto
cuerpo
inerte
Vor
dem
starren,
leblosen
Körper
Pude
ver
que
la
existencia
es
frágil
e
inclemente
Konnte
ich
sehen,
dass
die
Existenz
zerbrechlich
und
unbarmherzig
ist
El
hombre
es
torpe
e
inocente
Der
Mensch
ist
unbeholfen
und
unschuldig
Un
breve
ente
en
lo
perenne
Ein
kurzes
Wesen
im
Ewigen
Pronto
clavé
mi
duda
en
Dios
Bald
richtete
ich
meinen
Zweifel
auf
Gott
Y
como
si
huérfano
otra
vez,
me
convertí
en
mi
mentor
Und
als
ob
wieder
Waise,
wurde
ich
mein
eigener
Mentor
Así
crecí
como
bestia
sin
amo
So
wuchs
ich
auf
wie
eine
Bestie
ohne
Herrn
Y
quién
no
conoce
autoridad,
se
torna
tirano
Und
wer
keine
Autorität
kennt,
wird
zum
Tyrannen
El
triunfo
es
una
trampa
Der
Triumph
ist
eine
Falle
Conquistar
lo
esperado
fue
una
forma
de
perder
la
esperanza
Das
Erwartete
zu
erobern
war
eine
Art,
die
Hoffnung
zu
verlieren
Todo
perdió
sentido
en
mí
Alles
verlor
seinen
Sinn
in
mir
Fui
mitad
quietud,
mitad
huida
Ich
war
halb
Stille,
halb
Flucht
Demasiado
cobarde
para
vivir
Zu
feige,
um
zu
leben
Demasiado
cobarde
para
quitarme
la
vida
Zu
feige,
um
mir
das
Leben
zu
nehmen
Y
para
salvarme
de
mi
me
rendí
al
amor
Und
um
mich
vor
mir
selbst
zu
retten,
ergab
ich
mich
der
Liebe
Pero
por
miedo
a
perderme,
me
abandonó
Aber
aus
Angst,
mich
zu
verlieren,
verließ
sie
mich
Y
no
supe
volver
a
besar
con
los
ojos
cerrados
Und
ich
wusste
nicht
mehr,
wie
man
mit
geschlossenen
Augen
küsst
Amargo
argor
del
traicionado
Bitterkeit
des
Verratenen
Y
perdón
si
suena
nimio
Und
entschuldige,
wenn
es
belanglos
klingt
Pero
esa
abeja
me
recuerda
a
mí
Aber
diese
Biene
erinnert
mich
an
mich
Cuando
de
labio
en
labio
busqué
alivio
Als
ich
von
Lippe
zu
Lippe
Linderung
suchte
Del
mismo
modo
solitaria,
yerra
ella
ebria
de
miel
Genauso
einsam
irrt
sie
umher,
trunken
von
Honig
Con
gracia
y
delirio,
de
lirio
en
lirio
Mit
Anmut
und
Delirium,
von
Lilie
zu
Lilie
Pero
un
hombre
solo
no
puede
salvarse
Aber
ein
Mann
allein
kann
sich
nicht
retten
La
conciencia
es
una
sombra
intentando
alumbrarse.
Das
Bewusstsein
ist
ein
Schatten,
der
versucht,
sich
zu
erhellen.
Ahora
que
buscó
pensé:
¿ahora
qué
hago?
Jetzt,
wo
ich
suchte,
dachte
ich:
Was
mache
ich
jetzt?
Cesar
en
toda
búsqueda,
eh
ahí
el
hallazgo:
Aufhören
mit
jeder
Suche,
siehe
da
der
Fund:
Yo
que
buscaba
el
sentido
de
vivir
Ich,
der
ich
den
Sinn
des
Lebens
suchte
Descubrí
que
el
sentido
no
es
sino
la
vida
en
sí,
sí
Entdeckte,
dass
der
Sinn
nichts
anderes
ist
als
das
Leben
selbst,
ja
Abrázalo
todo,
hará
que
te
eleves
Umarme
alles,
es
wird
dich
erheben
lassen
Lo
que
nos
colma
nos
hace
más
leves
Was
uns
erfüllt,
macht
uns
leichter
Si
la
verdad
se
esconde,
ahora
sé
dónde
Wenn
die
Wahrheit
sich
versteckt,
weiß
ich
jetzt
wo
Está
en
el
amor,
en
un
amor
no
forme
Sie
ist
in
der
Liebe,
in
einer
formlosen
Liebe
Vencida
mi
superstición
nació
una
religión
sin
dios
Nachdem
mein
Aberglaube
besiegt
war,
wurde
eine
Religion
ohne
Gott
geboren
Hoy
tengo
fe
en
el
hombre
Heute
habe
ich
Glauben
an
den
Menschen
Y
en
ese
lazo
alcanzo
paz,
y
es
cuando
espanto
el
llanto
Und
in
dieser
Verbindung
erreiche
ich
Frieden,
und
dann
verscheuche
ich
das
Weinen
Y
quisiera
entrar
en
la
muerte
así
Und
ich
möchte
so
in
den
Tod
eingehen
Como
ese
pájaro
que
ví
esta
tarde
Wie
dieser
Vogel,
den
ich
heute
Nachmittag
sah
Esconderse
entre
las
ramas
de
un
enebro
Sich
zwischen
den
Zweigen
eines
Wacholderbaums
verstecken
Y
que
allí
desapareció
para
ser
solo
canto
Und
der
dort
verschwand,
um
nur
noch
Gesang
zu
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isaac Calderón Español, Mohamed Sharif Fernandez Mendez, Rafael Lechowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.