Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
puedo
darte
un
corazón
ansioso
por
latir,
Ich
kann
dir
ein
Herz
geben,
das
danach
lechzt
zu
schlagen,
Y
otra
promesa
de
esas
que
nunca
voy
a
cumplir,
Und
noch
ein
Versprechen
von
denen,
die
ich
niemals
halten
werde,
Mi
sangre
espesa
que
se
expresa
y
no
sabe
fingir,
Mein
dickes
Blut,
das
sich
ausdrückt
und
nicht
zu
heucheln
weiß,
Cuando
te
besa
con
el
boli
al
escribir.
Wenn
es
dich
mit
dem
Stift
beim
Schreiben
küsst.
Yo
puedo
darte,
dolor
y
arte,
noches
en
vela,
Ich
kann
dir
geben,
Schmerz
und
Kunst,
schlaflose
Nächte,
Dedicarte
las
canciones
más
hermosas
aunque
duelan,
Dir
die
schönsten
Lieder
widmen,
auch
wenn
sie
schmerzen,
A
veces
vuelas
y
te
haces
de
rogar,
Manchmal
fliegst
du
und
lässt
dich
bitten,
Y
yo
en
mi
hogar
siempre
te
espero
a
que
decidas
llegar.
Und
ich
in
meinem
Heim
erwarte
dich
immer,
bis
du
dich
entscheidest
zu
kommen.
Y
cuando
llegas
con
llagas
en
tus
labios
de
miel,
me
elevas,
Und
wenn
du
kommst,
mit
Wunden
auf
deinen
honigsüßen
Lippen,
erhebst
du
mich,
Me
despegas
el
alma
de
la
piel,
a
ciegas,
Löst
meine
Seele
von
der
Haut,
blindlings,
Solo
juegas
con
tinta
y
un
pincel,
Spielst
nur
mit
Tinte
und
Pinsel,
Mientras
navegas
por
mi
venas
con
barcos
de
papel,
¿sabes
que?
Während
du
mit
Papierschiffen
durch
meine
Venen
segelst,
weißt
du
was?
Me
gusta
cuando
suave
te
derramas
por
las
ramas
Ich
mag
es,
wenn
du
dich
sanft
über
die
Äste
ergießt
De
mi
corazón
que
es
árbol
y
está
en
llamas,
Meines
Herzens,
das
ein
Baum
ist
und
in
Flammen
steht,
Y
ya
jamás
quiero
saber
nada
de
otras
damas
Und
ich
will
niemals
mehr
etwas
von
anderen
Damen
wissen,
Si
tu
nadas
por
las
sábanas
mojadas
de
mi
cama.
Wenn
du
durch
die
nassen
Laken
meines
Bettes
schwimmst.
Yo
te
prometo
mucho
amor,
poca
fortuna,
Ich
verspreche
dir
viel
Liebe,
wenig
Glück,
Si
me
acompañas
a
regalarte
alguna
luna,
Wenn
du
mich
begleitest,
um
dir
irgendeinen
Mond
zu
schenken,
Cuando
solo
tengo
arena
en
los
bolsillos
de
mis
dunas,
Wenn
ich
nur
Sand
in
den
Taschen
meiner
Dünen
habe,
Sangre
en
los
nudillos
y
el
bolígrafo
en
ayunas.
Blut
an
den
Knöcheln
und
der
Stift
nüchtern
ist.
Tu
me
salvas,
cuando
justo
me
consumo,
Du
rettest
mich,
wenn
ich
gerade
vergehe,
Suave
te
desnudas
despacito
mientras
fumo,
Zieht
dich
sanft
und
langsam
aus,
während
ich
rauche,
Y
ya
no
hay
dudas,
solo
una
certeza
muda
Und
es
gibt
keine
Zweifel
mehr,
nur
eine
stumme
Gewissheit
Y
perfil
de
ti
desnuda
que
se
esconde
tras
la
bruma.
Und
das
Profil
von
dir,
nackt,
das
sich
hinter
dem
Nebel
verbirgt.
Y
a
veces
tarde
pero
nunca
faltas
a
la
cita,
Und
manchmal
spät,
aber
du
fehlst
nie
beim
Rendezvous,
Si
el
cielo
arde
y
mi
triste
canción
te
necesita,
Wenn
der
Himmel
brennt
und
mein
trauriges
Lied
dich
braucht,
En
otro
bar
de
amor
cobarde
mi
corazón
grita,
In
einer
anderen
Bar
feiger
Liebe
schreit
mein
Herz,
Si
tu
no
habitas
por
las
grietas
de
su
piel
marchita.
Wenn
du
nicht
in
den
Rissen
seiner
welken
Haut
wohnst.
Me
encanta
cuando
cantas
silenciosa,
Ich
liebe
es,
wenn
du
leise
singst,
De
repente
te
presentas
tan
hermosa
Plötzlich
erscheinst
du
so
wunderschön
Y
me
besas,
suave
me
transportas
Und
küsst
mich,
sanft
trägst
du
mich
fort
Del
folio
hasta
la
aorta.
Vom
Blatt
bis
zur
Aorta.
Y
el
mundo
con
su
odio
ya
no
importa,
Und
die
Welt
mit
ihrem
Hass
ist
nicht
mehr
wichtig,
Y
el
mundo
con
su
odio
ya
no
importa,
Und
die
Welt
mit
ihrem
Hass
ist
nicht
mehr
wichtig,
El
mundo
ya
no
importa.
Die
Welt
ist
nicht
mehr
wichtig.
Solo
tú
y
yo.
Nur
du
und
ich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohamed Shariff Fernandez Mendez, Isaac Calderon Espaãol, Alba Maria Carrascal Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.