Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonus Track: Canela en Rama
Bonus Track: Zimtstange
Subo
al
ring
Ich
steige
in
den
Ring
Soy
el
delfín,
del
mar
negro
el
paladín
Ich
bin
der
Delfin,
des
Schwarzen
Meeres
Paladin
Cuando
corre
la
tinta
yo
me
alegro
mi
botín
Wenn
die
Tinte
fließt,
freue
ich
mich
über
meine
Beute
Es
el
fuerte
motín
de
mi
cerebro
y
lo
celebro
en
cada
negro
verso
que
enebro
yo
tengo
suing
Es
ist
die
starke
Meuterei
meines
Gehirns
und
ich
feiere
sie
in
jedem
dunklen
Vers,
den
ich
spinne,
ich
habe
Swing
Me
llaman
el
king,
un
caballero
bailarín
Man
nennt
mich
den
King,
einen
tanzenden
Kavalier
Que
no
baila
sin
su
viejo
sombrero
como
Rakim
Der
nicht
ohne
seinen
alten
Hut
tanzt,
wie
Rakim
Estilo
fluye
puro
y
sincero
del
lapicero
al
sendero
del
micro
duro
de
acero
y
asi
por
fin
Stil
fließt
rein
und
ehrlich
vom
Stift
zum
Pfad
des
Mikros,
hart
wie
Stahl,
und
so
endlich
Me
libero
de
la
máscara
Befreie
ich
mich
von
der
Maske
Como
la
semilla
se
separa
de
la
cáscara
Wie
der
Samen
sich
von
der
Schale
trennt
Vuelvo
a
renacer
en
el
humo
de
un
canuto
y
Werde
ich
wiedergeboren
im
Rauch
eines
Joints
und
Todo
lo
que
queda
es
el
placer
de
seguir
vivo
otro
minuto
Alles,
was
bleibt,
ist
das
Vergnügen,
eine
weitere
Minute
am
Leben
zu
sein
Con
pasión
coma
R.A.P
vocación,
emoción,
es
el
idioma
de
mi
generación,
Mit
Leidenschaft
wie
R.A.P,
Berufung,
Emotion,
es
ist
die
Sprache
meiner
Generation,
La
canción,
como
es
laguna
entre
el
pensar
y
el
sentir
Das
Lied,
wie
eine
Lücke
zwischen
Denken
und
Fühlen
Y
al
corazón
que
no
le
falta
una
razón
pa
latir,
es
decir
Und
dem
Herzen,
dem
kein
Grund
zum
Schlagen
fehlt,
das
heißt
Que
nada
importa
mientras
queda
Dass
nichts
zählt,
solange
bleibt
Brillando
en
el
cielo
una
lunada
bellaneda
Ein
wunderschöner
Mondschein
am
Himmel
leuchtend
A
mi
que
más
me
da
si
la
herida
no
se
hereda,
si
Was
kümmert
es
mich,
ob
die
Wunde
nicht
vererbt
wird,
ja
Si
gira
la
rueda
de
la
vida
y
nada
queda
Wenn
sich
das
Rad
des
Lebens
dreht
und
nichts
bleibt
Solo
palabras
de
seda
que
se
enredan
en
el
viento,
Nur
seidene
Worte,
die
sich
im
Wind
verfangen,
En
el
tiempo,
en
el
templo
In
der
Zeit,
im
Tempel
Ahí
donde
se
esconde
el
pensamiento
Dort,
wo
sich
der
Gedanke
versteckt
No
sabe
la
gente
lo
que
siento
Die
Leute
wissen
nicht,
was
ich
fühle
El
castigo,
el
sufrimiento,
Die
Strafe,
das
Leiden,
El
feroz
enemigo
que
llevo
dentro,
no
Den
wilden
Feind,
den
ich
in
mir
trage,
nein
Aquí
comienza
otra
batalla
Hier
beginnt
eine
weitere
Schlacht
A
orilla
de
este
folio
tío
Am
Rande
dieses
Blattes,
Mann
Lejos
del
podio
y
las
medallas
Weit
weg
vom
Podium
und
den
Medaillen
A
mi
bolígrafo
le
sobran
las
agallas
Mein
Kugelschreiber
hat
mehr
als
genug
Mumm
Estalla
hasta
la
polla
de
morrallas
y
de
murallas
Er
explodiert,
die
Schnauze
voll
von
Gesindel
und
Mauern
La
causa
es
la
sociedad
histerica
Die
Ursache
ist
die
hysterische
Gesellschaft
La
pausa
cuando
lo
exige
la
metrica
Die
Pause,
wenn
die
Metrik
es
erfordert
Mi
rima
tiene
lógica
pero
cuida
la
estética
Mein
Reim
hat
Logik,
achtet
aber
auf
die
Ästhetik
Proviene
de
la
erotica
Er
stammt
aus
der
Erotik
Y
de
una
buena
fonetica
voy
Und
von
einer
guten
Phonetik,
ich
gehe
Casi
con
30
y
sin
oficio
Fast
30
und
ohne
Beruf
Haciendo
en
los
altares
de
los
bares
sacrificios
Bringe
Opfer
an
den
Altären
der
Bars
Yo
he
perdido
el
rumbo
pero
vivo
feliz
Ich
habe
die
Richtung
verloren,
aber
ich
lebe
glücklich
No
conseguí
cambiar
el
mundo
pero
él
tampoco
a
mi,
en
sí
Ich
habe
es
nicht
geschafft,
die
Welt
zu
ändern,
aber
sie
mich
auch
nicht,
an
sich
Así
que
estoy
en
paz
tengo
el
corazón
desnudo,
crecido
sin
llugo
Also
bin
ich
im
Reinen,
habe
das
Herz
nackt,
gewachsen
ohne
Joch
Déspues
de
haber
sido
mi
verdugo
Nachdem
ich
mein
eigener
Henker
war
Se
fugó
de
mi
pecho
por
el
techo
de
mis
pies,
voy
Entfloh
er
aus
meiner
Brust
durch
das
Dach
meiner
Füße,
ich
gehe
No
saber
llegar
a
fin
de
mes
Nicht
wissen,
wie
man
über
die
Runden
kommt
Y
es
que
no
tengo
otra
fe
que
la
música
que
canto,
que
invento,
que
siento
Und
es
ist
so,
dass
ich
keinen
anderen
Glauben
habe
als
die
Musik,
die
ich
singe,
die
ich
erfinde,
die
ich
fühle
Salí
de
mis
adentros
como
el
llanto
Kam
aus
meinem
Innersten
wie
das
Weinen
Del
viento,
mi
encanto
es
que
canto
y
no
miento
Des
Windes,
mein
Charme
ist,
dass
ich
singe
und
nicht
lüge
Por
cientos
de
tanto
y
tantos
porcientos
Durch
Hunderte
von
so
viel
und
so
vielen
Prozenten
No,
siempre
el
mismo
así
me
parta
un
rayo
Nein,
immer
derselbe,
selbst
wenn
mich
der
Blitz
trifft
Si
me
callo
lo
que
pienso
luego
estallo
y
no
me
hallo
Wenn
ich
verschweige,
was
ich
denke,
explodiere
ich
später
und
finde
mich
nicht
zurecht
Y
si
me
falta
el
aire
le
doy
otra
calada
Und
wenn
mir
die
Luft
fehlt,
nehme
ich
noch
einen
Zug
A
este
porro
de
cara
sirve
ya
pedir
zocorro
no
Von
diesem
teuren
Joint,
es
nützt
nichts
mehr,
um
Hilfe
zu
rufen,
nein
Loco
no,
tocas
el
microfono
como
lo
toco
yo,
Verrückter,
nein,
du
berührst
das
Mikrofon
nicht
so,
wie
ich
es
tue,
Solo
COloco
las
palabras
como
pocos
si
enboco
a
rimas
y
versos
hasta
que
larren
Ich
platziere
die
Worte
nur
wie
wenige,
wenn
ich
Reime
und
Verse
treffe,
bis
sie
schreien
Pa
poder
cantar
hasta
que
la
voz
se
me
desgarre
niña
Um
singen
zu
können,
bis
meine
Stimme
zerreißt,
Mädchen
El
clima
frío
de
la
cima
no
seduce
mi
rima
ella
prefiere
las
luces
de
la
tarima
Das
kalte
Klima
des
Gipfels
verführt
meinen
Reim
nicht,
er
bevorzugt
die
Lichter
der
Bühne
Y
el
temor
que
produce
el
concierto
Und
die
Angst,
die
das
Konzert
hervorruft
Es
adicta
al
calor
de
la
gente
en
directo
Er
ist
süchtig
nach
der
Wärme
der
Leute
live
Mi
tinta
que
suena
pura
y
es
estricta
Meine
Tinte,
die
rein
klingt
und
streng
ist
Se
mantiene
invicta
ante
la
dictadura
del
tic-tac
aquí
Bleibt
unbesiegt
angesichts
der
Diktatur
des
Tick-Tack
hier
Ante
la
infame
locura
de
la
postura
de
la
tele
basura
pasó
de
moda
la
cultura
ya
Angesichts
des
berüchtigten
Wahnsinns
der
Haltung
des
Trash-TVs
ist
die
Kultur
schon
aus
der
Mode
gekommen
Pero
yo
sigo
siendo
libre
en
mis
poemas
Aber
ich
bleibe
frei
in
meinen
Gedichten
Niña
yo
ya
he
roto
las
cadenas
Mädchen,
ich
habe
die
Ketten
schon
zerbrochen
Mi
amor
no
tiene
forma
Meine
Liebe
hat
keine
Form
Solo
es
la
voz
que
fluye
Sie
ist
nur
die
Stimme,
die
fließt
Porque
todo
lo
que
toca
lo
transforma
o
lo
destruye
Denn
alles,
was
sie
berührt,
verwandelt
oder
zerstört
sie
Y
no
me
importa
si
el
destino
me
pone
la
sentadilla
Und
es
ist
mir
egal,
ob
das
Schicksal
mir
ein
Bein
stellt
Tengo
mi
camino
de
baldosas
amarillas
Ich
habe
meinen
Weg
aus
gelben
Ziegelsteinen
Si
remo
en
mi
barca
Wenn
ich
in
meinem
Boot
rudere
Versos
de
monarca,
y
la
marca
del
que
escribe
lo
que
vive
sin
tener
miedo
a
la
parca
Verse
eines
Monarchen,
und
das
Zeichen
dessen,
der
schreibt,
was
er
lebt,
ohne
Angst
vor
dem
Sensenmann
Y
ahora
resulta
que
todos
son
raperos
Und
jetzt
stellt
sich
heraus,
dass
alle
Rapper
sind
Pero
más
de
la
mitad
no
sabe
usar
un
lapicero
Aber
mehr
als
die
Hälfte
weiß
nicht,
wie
man
einen
Stift
benutzt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohamed Sharif Fernandez Mendez, Isaac Calderon Espanol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.