Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo Que Nunca Ha Sido Mío
Was Mir Nie Gehörte
Acariciado
mundo
Geliebte
Welt
Deja
que
te
regale
Lass
mich
dir
schenken
Lo
que
nunca
ha
sido
mío
Was
mir
nie
gehörte
Sólo
soy
mi
dolor
Ich
bin
nur
mein
Schmerz
Yo
y
mi
dolor,
en
dirección
al
centro
Ich
und
mein
Schmerz,
auf
dem
Weg
zum
Zentrum
Sólo
soy
mi
dolor
Ich
bin
nur
mein
Schmerz
Sí,
buscando
amor
bajo
un
cielo
color
de
cemento
Ja,
auf
der
Suche
nach
Liebe
unter
einem
zementfarbenen
Himmel
Sólo
soy
mi
dolor
Ich
bin
nur
mein
Schmerz
¿Qué?
Yo
y
mi
dolor,
en
dirección
al
centro
Was?
Ich
und
mein
Schmerz,
auf
dem
Weg
zum
Zentrum
Sólo
soy
mi
dolor
Ich
bin
nur
mein
Schmerz
Dice,
dice
Es
heißt,
es
heißt
Camino
desde
el
arrabal
al
centro
Ich
gehe
vom
Randbezirk
ins
Zentrum
En
la
ciudad
donde
las
flores
tiritan
de
frío
In
der
Stadt,
wo
die
Blumen
vor
Kälte
zittern
Voy
escribiendo
las
palabras
que
me
encuentro
Ich
schreibe
die
Worte
auf,
die
ich
finde
Regalándole
al
viento
lo
que
nunca
ha
sido
mío
Schenke
dem
Wind,
was
mir
nie
gehörte
Mientras
fuera
todo
sigue
estando
igual
Während
draußen
alles
gleich
bleibt
La
esperanza
y
su
ritual,
la
balanza
del
bien
y
del
mal
Die
Hoffnung
und
ihr
Ritual,
die
Waage
von
Gut
und
Böse
Búscate
un
trabajo,
trágate
el
anzuelo
Such
dir
Arbeit,
schluck
den
Köder
Intenta
volar
bajo,
no
hay
atajos
para
el
cielo
Versuch
tief
zu
fliegen,
es
gibt
keine
Abkürzungen
zum
Himmel
No,
yo
sólo
intento
ser
yo
mismo
Nein,
ich
versuche
nur,
ich
selbst
zu
sein
Mientras
el
corazón
va
galopando
hacia
el
abismo
Während
das
Herz
zum
Abgrund
galoppiert
Puro
malabarismo,
mi
verso
en
equilibrio
Reine
Jonglage,
mein
Vers
im
Gleichgewicht
La
línea
que
separa
el
hedonismo
del
suicidio
Die
Linie,
die
Hedonismus
vom
Selbstmord
trennt
Sí,
si
el
mundo
fuera
perfecto
Ja,
wenn
die
Welt
perfekt
wäre
Estoy
diciendo
si
el
mundo
fuera
perfecto
Ich
sage,
wenn
die
Welt
perfekt
wäre
Quizás
las
lágrimas
harían
que
brotara
el
trigo
Vielleicht
ließen
Tränen
den
Weizen
sprießen
Y
los
dioses
no
tendrían
enemigos,
pero
Und
die
Götter
hätten
keine
Feinde,
aber
El
sistema
quiere
esclavos
que
pueda
explorar
Das
System
will
Sklaven,
die
es
ausbeuten
kann
Sudándoles
el
rabo
cualquier
inquietud
Denen
jede
Sorge
scheißegal
ist
Que
trabajes
por
cien
pavos
y
sin
protestar
Dass
du
für
hundert
Kröten
arbeitest
und
nicht
protestierst
Te
puedas
pagar
los
clavos
de
tu
ataúd
Damit
du
die
Nägel
für
deinen
Sarg
bezahlen
kannst
Y
yo
sólo
quiero
la
pura
ambrosía
Und
ich
will
nur
die
reine
Ambrosia
De
bañarme
en
una
luz
que
nunca
será
mía
Mich
in
einem
Licht
zu
baden,
das
nie
mein
sein
wird
De
poder
tener
un
día
de
blanca
locura
Einen
Tag
weißen
Wahnsinns
haben
zu
können
Y
sentir
algo
parecido
en
algo
a
la
alegría
Und
etwas
zu
fühlen,
das
irgendwie
der
Freude
ähnelt
Nena,
voy
en
busca
de
un
acorde
Mädchen,
ich
suche
nach
einem
Akkord
Mírame,
al
borde
de
la
vida
mientras
tira
el
orden
Sieh
mich
an,
am
Rande
des
Lebens,
während
die
Ordnung
drängt
Me
gusta
demasiado
este
desorden
Ich
mag
diese
Unordnung
zu
sehr
De
ir
buscando
amor
bajo
un
cielo
inmisericorde
Nach
Liebe
zu
suchen
unter
einem
unbarmherzigen
Himmel
Estoy
tratando
de
encontrarle
explicación
Ich
versuche,
eine
Erklärung
zu
finden
A
esta
puta
sensación
de
tristeza
y
desarraigo
Für
dieses
verdammte
Gefühl
von
Traurigkeit
und
Entwurzelung
Y
tal
vez
sea
la
decepción
de
esquivar
la
tentación
Und
vielleicht
ist
es
die
Enttäuschung,
der
Versuchung
auszuweichen
En
la
misma
en
la
proporción
en
la
que
caigo
Im
gleichen
Maße,
in
dem
ich
falle
O
tal
vez
sea
que
me
siento
desterrado
Oder
vielleicht
ist
es,
dass
ich
mich
verbannt
fühle
De
esta
sociedad
superficial
y
decadente
Aus
dieser
oberflächlichen
und
dekadenten
Gesellschaft
Y
así
prefiero
la
soledad
que
estar
al
lado
Und
so
bevorzuge
ich
die
Einsamkeit,
anstatt
an
der
Seite
zu
sein
De
esta
humanidad
de
vanidad
evanescente
Von
dieser
Menschheit
flüchtiger
Eitelkeit
A
mí
no
es
el
ego
lo
que
me
empuja
a
escribir
Mich
treibt
nicht
das
Ego
zum
Schreiben
an
Sino
el
miedo
a
morir
sin
haber
dicho
nunca
nada
Sondern
die
Angst
zu
sterben,
ohne
je
etwas
gesagt
zu
haben
Veo
a
esos
raperos
presumir
Ich
sehe
diese
Rapper
prahlen
Todos
teniendo
algo
que
decir
y
nunca
diciendo
nada
Alle
haben
etwas
zu
sagen
und
sagen
doch
nie
etwas
Y
no
sé
si
existe
un
plan
cósmico
Und
ich
weiß
nicht,
ob
es
einen
kosmischen
Plan
gibt
O
solo
somos
polvo
en
este
mundo
inhóspito
Oder
ob
wir
nur
Staub
in
dieser
unwirtlichen
Welt
sind
Pero
soy
feliz
contra
pronóstico
Aber
ich
bin
entgegen
aller
Prognosen
glücklich
Le
encontré
a
mis
cicatrices
un
propósito
Ich
habe
für
meine
Narben
einen
Sinn
gefunden
Y
si
quieres
que
te
diga
la
verdad
Und
wenn
du
willst,
dass
ich
dir
die
Wahrheit
sage
Te
diré
que
el
oro
para
mí
es
secundario
Werde
ich
dir
sagen,
dass
Gold
für
mich
zweitrangig
ist
Estoy
a
un
beso
de
distancia
de
la
soledad
Ich
bin
einen
Kuss
von
der
Einsamkeit
entfernt
Y
a
un
verso
de
distancia
de
sentirme
millonario
Und
einen
Vers
davon
entfernt,
mich
wie
ein
Millionär
zu
fühlen
Vete,
huye,
escapate,
sálvate
Geh,
flieh,
entkomme,
rette
dich
Nena
sálvame,
vamos
sálvate
Mädchen
rette
mich,
komm
schon,
rette
dich
Vete,
huye,
escapate,
sálvate
Geh,
flieh,
entkomme,
rette
dich
Digo
sálvame
Ich
sage,
rette
mich
Vete,
huye,
escapate,
sálvate
Geh,
flieh,
entkomme,
rette
dich
Vamos
sálvame,
vamos
sálvate
Komm
schon,
rette
mich,
komm
schon,
rette
dich
Vete,
huye,
escapate,
sálvate
Geh,
flieh,
entkomme,
rette
dich
Nena,
sálvame
Mädchen,
rette
mich
Porque
es
hora
que
me
enfrente
al
miedo
de
frente
Denn
es
ist
Zeit,
dass
ich
der
Angst
direkt
begegne
Y
que
afronte
que
soy
un
polizón
en
la
barca
de
Caronte
Und
dass
ich
mich
stelle,
dass
ich
ein
blinder
Passagier
auf
Charons
Nachen
bin
Loco
corazón
desde
el
Ebro
al
Sacromonte
Verrücktes
Herz
vom
Ebro
bis
zum
Sacromonte
Me
escribo
una
canción
mientras
persigo
al
horizonte
Ich
schreibe
mir
ein
Lied,
während
ich
den
Horizont
jage
Y
mi
verso
me
dirige
y
sólo
intenta
ser
buen
pibe
Und
mein
Vers
leitet
mich
und
versucht
nur,
ein
guter
Kerl
zu
sein
Sabe
que
uno
no
elige
lo
que
ama
ni
lo
que
escribe
Er
weiß,
dass
man
nicht
wählt,
was
man
liebt
oder
was
man
schreibt
Y
quizás
sea
por
eso
que
mi
musa
coquetea
Und
vielleicht
flirtet
meine
Muse
deshalb
A
veces
me
acaricia
Manchmal
streichelt
sie
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohamed Sharif Fernandez Mendez, Isaac Calderon Espanol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.