Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Música Bendita
Gesegnete Musik
Música
es
el
lenguaje,
música
es
el
lenguaje
Musik
ist
die
Sprache,
Musik
ist
die
Sprache
Escucha
mi
canto,
musical
esperanto
Hör
mein
Lied,
musikalisches
Esperanto
Es
lenguaje
universal
como
el
placer
y
como
el
llanto
Es
ist
universelle
Sprache
wie
die
Lust
und
wie
das
Weinen
Sharif
El
Increíble,
A
ras
de
sueño,
a
ras
de
sueño
Sharif
Der
Unglaubliche,
Am
Rande
des
Traums,
am
Rande
des
Traums
A
veces
vuela
mi
oración
como
una
súplica,
Manchmal
fliegt
mein
Gebet
wie
ein
Flehen,
Y
pienso
que
sería
de
este
mundo
sin
la
música.
Und
ich
denke,
was
wäre
diese
Welt
ohne
die
Musik.
A
veces
rezo
buscando
la
salvación,
Manchmal
bete
ich,
um
Erlösung
zu
finden,
Ruego
y
pido
que
no
falte
música
a
este
corazón.
Ich
flehe
und
bitte,
dass
diesem
Herzen
die
Musik
nicht
fehlt.
Pido
música
pa
levantarme
cada
día,
Ich
bitte
um
Musik,
um
jeden
Tag
aufzustehen,
Música
para
crecer
mientras
se
llora
de
alegría,
Musik,
um
zu
wachsen,
während
man
vor
Freude
weint,
Música
filosofía
pa
la
gris
melancolía,
Musik,
Philosophie
für
die
graue
Melancholie,
Hermana
mía,
compañía
música
es
sabiduría,
Meine
Schwester,
Begleitung,
Musik
ist
Weisheit,
Todavía,
música
es
la
fuerza
que
me
guía,
Immer
noch,
Musik
ist
die
Kraft,
die
mich
führt,
Si
algunos
la
llaman
Dios
y
otros
la
llaman
energía.
Auch
wenn
manche
sie
Gott
nennen
und
andere
sie
Energie.
Es
empatía
de
la
alma
mía
con
la
melodía
Es
ist
Empathie
meiner
Seele
mit
der
Melodie,
La
única
mujer
que
es
vuestra
sin
que
deje
de
ser
mía.
Die
einzige
Frau,
die
euch
gehört,
ohne
aufzuhören,
mein
zu
sein.
Música,
para
una
revolución,
Musik,
für
eine
Revolution,
Música
para
follar
o
para
hacer
el
amor,
Musik
zum
Ficken
oder
um
Liebe
zu
machen,
Música
en
bruto,
siempre
con
el
corazón
de
luto,
Rohe
Musik,
immer
mit
trauerndem
Herzen,
Música
para
ser
libre
lo
que
duran
tres
minutos.
Musik,
um
frei
zu
sein,
für
die
Dauer
von
drei
Minuten.
Sin
banderas,
sin
reyes,
sin
leyes
ni
barreras,
Ohne
Flaggen,
ohne
Könige,
ohne
Gesetze
oder
Barrieren,
Música
que
es
libre
y
que
no
entiende
de
fronteras,
no,
Musik,
die
frei
ist
und
keine
Grenzen
kennt,
nein,
Muchos
idiomas
que
al
final
son
siempre
el
mismo,
Viele
Sprachen,
die
am
Ende
immer
dieselbe
sind,
La
misma
religión
con
diferente
catecismo.
Dieselbe
Religion
mit
unterschiedlichem
Katechismus.
Y
darme
blues,
para
curarme
este
dolor,
Und
gib
mir
Blues,
um
diesen
Schmerz
zu
heilen,
Darme
rap
para
vivir
y
flamenco
pal
el
desamor,
Gib
mir
Rap
zum
Leben
und
Flamenco
für
den
Liebeskummer,
Que
cuando
deje
de
sentir
y
entierren
este
corazón
Dass,
wenn
ich
aufhöre
zu
fühlen
und
sie
dieses
Herz
begraben,
En
mi
lapida
pondrá:
"música
por
favor".
Auf
meinem
Grabstein
stehen
wird:
„Musik,
bitte“.
Hablo
de
música
que
no
entiende
de
graficas,
Ich
spreche
von
Musik,
die
nichts
von
Charts
versteht,
De
números,
de
tácticas,
del
marketing,
de
máquinas
Von
Zahlen,
von
Taktiken,
vom
Marketing,
von
Maschinen,
Hablo
de
páginas,
repletas
de
lagrimas,
Ich
spreche
von
Seiten,
voller
Tränen,
Música
que
nace
en
el
alma
y
no
en
las
fabricas.
Musik,
die
in
der
Seele
geboren
wird
und
nicht
in
Fabriken.
Es
música
mágica,
sin
tasas
y
sin
dueños,
Es
ist
magische
Musik,
ohne
Gebühren
und
ohne
Besitzer,
Sin,
listas
de
premios,
sin
artistas
de
diseño,
Ohne
Auszeichnungslisten,
ohne
Designerkünstler,
Canciones
que
son
sueños
sean
grandes
o
pequeños,
Lieder,
die
Träume
sind,
ob
groß
oder
klein,
Cosidos
entre
letra
y
armonía
con
empeño.
Mit
Mühe
zwischen
Text
und
Harmonie
genäht.
Aunque,
hay
canciones
que
parecen
cicatrices,
Obwohl,
es
Lieder
gibt,
die
wie
Narben
scheinen,
Hechas
con
jirones
de
pasiones
infelices,
Gemacht
aus
Fetzen
unglücklicher
Leidenschaften,
Que,
cuando
las
oyes
son
como
hechas
a
medida,
Die,
wenn
du
sie
hörst,
wie
maßgeschneidert
sind,
Del
molde
del
dolor
de
tus
heridas,
Für
die
Form
des
Schmerzes
deiner
Wunden,
Y
entonces
cobran
vida,
porque
siempre
que
las
oyes
resucitan,
Und
dann
erwachen
sie
zum
Leben,
denn
immer
wenn
du
sie
hörst,
erstehen
sie
wieder
auf,
Incitan,
invitan
a
las
almas
q
levitan,
Sie
stiften
an,
laden
die
Seelen
ein,
die
schweben,
Música
bendita
de
la
lluvia
y
de
tormenta,
Gesegnete
Musik
des
Regens
und
des
Sturms,
Hecha
con
el
polvo
de
los
sueños
que
despiertan.
Gemacht
aus
dem
Staub
der
Träume,
die
erwachen.
Y
musica
dale
paz
a
mis
sentidos,
Und
Musik,
gib
meinen
Sinnen
Frieden,
Protégeme
del
ruido
bendiciendo
a
mis
oídos,
Beschütze
mich
vor
dem
Lärm,
segne
meine
Ohren,
Dame
fe
y
dame
fuerza
pa
cumplir
lo
prometido
Gib
mir
Glauben
und
gib
mir
Kraft,
das
Versprochene
zu
erfüllen,
Y
no
me
dejes
naufragar
en
este
océano
de
ruido
Und
lass
mich
nicht
Schiffbruch
erleiden
in
diesem
Ozean
aus
Lärm.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cunningham Sarabia Eric Rafael, Fernandez Mendez Sharif
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.