Sharif - Nada Que Perder - перевод текста песни на немецкий

Nada Que Perder - Sharifперевод на немецкий




Nada Que Perder
Nichts zu Verlieren
Dime qué es un rey para un mendigo,
Sag mir, was ist ein König für einen Bettler,
Qué es la suerte, qué es la ley, qué es el destino,
Was ist Glück, was ist Gesetz, was ist Schicksal,
Qué es lo divino pal que vive en el alambre,
Was ist das Göttliche für den, der auf Messers Schneide lebt,
Si la bendita fe no quita el hambre.
Wenn der gesegnete Glaube den Hunger nicht stillt.
Dime cómo se mide la vida y el infinito,
Sag mir, wie man das Leben misst und die Unendlichkeit,
Dime qué es la justicia, cuando sobrevivir es un delito
Sag mir, was Gerechtigkeit ist, wenn Überleben ein Verbrechen ist,
Dime si sabes cómo silenciar el grito
Sag mir, ob du weißt, wie man den Schrei zum Schweigen bringt,
Que se posa en mi garganta igual que un pájaro maldito.
Der sich auf meiner Kehle niederlässt wie ein verfluchter Vogel.
Aprendí a vivir sin miedo, a cantar con furia,
Ich lernte, ohne Angst zu leben, mit Wut zu singen,
A limpiarme las lágrimas con la lluvia,
Meine Tränen mit dem Regen abzuwischen,
Ya desde niño con el hambre como escuela,
Schon als Kind mit dem Hunger als Schule,
El mundo de recreo y la calle bajo mi suela.
Die Welt als Pausenhof und die Straße unter meiner Sohle.
Y no aprendí en el diccionario que quiere decir respeto,
Und ich lernte nicht im Wörterbuch, was Respekt bedeutet,
El barrio entero tuve de alfabeto,
Das ganze Viertel war mein Alphabet,
De papá nunca jamás tuve noticia
Von meinem Vater hörte ich niemals etwas,
Así que tuve que aprender a aprender sin su caricia.
Also musste ich lernen zu lernen ohne seine Zärtlichkeit.
Y yo crecí corriendo como potro sin establo,
Und ich wuchs auf, rennend wie ein Fohlen ohne Stall,
En un hombro Dios y en otro el diablo.
Auf einer Schulter Gott und auf der anderen der Teufel.
Quemando el presente, luchando a diario
Die Gegenwart verbrennend, täglich kämpfend,
Con sangre impaciente, esperando que llegue lo extraordinario.
Mit ungeduldigem Blut, wartend, dass das Außergewöhnliche kommt.
Y el barrio fue mi ruedo, la calle el juego
Und das Viertel war meine Arena, die Straße das Spiel,
Donde niños se hacen hombres, a sangre y fuego.
Wo Kinder zu Männern werden, durch Blut und Feuer.
Y es justo luego cuando empiezas a entender
Und genau dann beginnst du zu verstehen,
Que si no se tiene nada ya no hay nada que perder.
Dass, wenn man nichts hat, es auch nichts mehr zu verlieren gibt.
Traemos malas noticias,
Wir bringen schlechte Nachrichten,
Nuestra propia justicia,
Unsere eigene Gerechtigkeit,
No tenemos bandera
Wir haben keine Flagge,
Vivimos a la espera de un milagro que no llega
Wir leben in Erwartung eines Wunders, das nicht kommt.
Dime qué es lo blanco y qué es lo negro,
Sag mir, was ist weiß und was ist schwarz,
Qué es lo sano, qué es lo malo, qué es lo bueno.
Was ist gesund, was ist schlecht, was ist gut.
¿Pa' que rezar si nunca se cumplen los planes?
Wozu beten, wenn die Pläne nie aufgehen?
¿Dónde está el milagro de los peces y los panes?
Wo ist das Wunder von den Fischen und den Broten?
Vamos dime, como llenas las horas de estío
Los, sag mir, wie füllst du die Sommerstunden,
Cuando el hastío y el frío dejan tu pecho vacío,
Wenn Überdruss und Kälte deine Brust leer lassen,
Dime si está seco el río, dime si queda inocencia,
Sag mir, ob der Fluss trocken ist, sag mir, ob noch Unschuld übrig ist,
En esta sociedad donde todo es apariencia.
In dieser Gesellschaft, wo alles Schein ist.
Aprendí que nadie nace ni asesino ni culpable,
Ich lernte, dass niemand als Mörder oder schuldig geboren wird,
Pero el destino a veces es un miserable,
Aber das Schicksal ist manchmal ein Elender,
Suave y amable pone la miel en tu boca,
Sanft und freundlich legt es dir Honig auf die Zunge,
Luego se equivoca y te mata cuando no toca.
Dann irrt es sich und tötet dich, wenn es nicht an der Zeit ist.
Señoría, no espere que le pida perdón,
Euer Ehren, erwarten Sie nicht, dass ich um Verzeihung bitte,
No es rebeldía, es poesía por compasión,
Es ist keine Rebellion, es ist Poesie aus Mitgefühl,
Si todavía no hay culpa sin redención,
Wenn es doch keine Schuld ohne Erlösung gibt,
Yo tengo la sangre fría, pero ardiendo el corazón.
Ich habe kaltes Blut, aber ein brennendes Herz.
Porque crecí como las flores salvajes en las esquinas y en el barro,
Denn ich wuchs wie wilde Blumen an den Ecken und im Schlamm,
Llevando un carro lleno de ruinas, pero feliz.
Einen Karren voller Ruinen ziehend, aber glücklich.
Sabiendo que la flor tiene raíz,
Wissend, dass die Blume Wurzeln hat,
Cuidando los detalles en las calles y el matiz.
Achtend auf die Details auf den Straßen und die Nuancen.
Que descubre lo valioso en la balanza,
Was das Wertvolle auf der Waage enthüllt,
Nada es más peligroso que un hombre sin esperanza
Nichts ist gefährlicher als ein Mann ohne Hoffnung,
Tan solo somos agua en el molino
Wir sind nur Wasser in der Mühle,
Hijos de las estrellas y del polvo del camino.
Kinder der Sterne und des Staubs des Weges.





Авторы: Isaac Calderón Español


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.